Al-azaab le l-yidooru fazaʼ min Masir
1 Al-azaab le l-naas al-yanzulu fi Masir le l-fazaʼ
wa yintaklu ale l-kheel
wa yitwakkalo ale arabaat al-harib
achaan humman katiiriin
wa yitwakkalo ale siyaad al-kheel
achaan humman induhum gudra.
Wa laakin al-naas dool ma induhum fikir fi Khudduus Israaʼiil
wa humman ma yifattuchu Allah.
2 Akiid, hu hakiim !
Yagdar yijiib al-charr
wa ma yangud kalaamah.
Wa hu yugumm didd al-yisawwu al-fasaala
wa didd al-fazaʼo wa l-zulum.
3 Al-Masriyiin humman insaan, ma ilaah
wa kheelhum laham, ma ruuh.
Wakit Allah yarfaʼ iidah,
al-Masriyiin al-yaju fazaʼ, yittartaʼo
wa l-dawwaro fazaʼhum, yagaʼo
wa kulluhum yiddammaro sawa.
Allah yahmi Madiinat al-Khudus
4 Wa daahu Allah gaal leyi :
«Wakit al-duud aw farkh al-duud yikirr fi rimmitah,
hatta kan naado ruʼyaan katiiriin diddah kula,
hu ma yibarjil min korooraakhum
wa la yakhaaf min katarathum.
Wa be misil da, Allah al-Gaadir yanzil
fi jabal Sahyuun,
fi hajarah le yihaarib.
5 Wa misil al-tuyuur yimattutu janaaheehum,
Allah al-Gaadir kula yahmi Madiinat al-Khudus.
Aywa, hu yahmiiha wa yinajjiiha
wa yafzaʼha wa yikhallisha.
6 Ya Bani Israaʼiil,
gabbulu ale l-abeetuuh marra waahid !
7 Wa fi l-yoom da,
ayyi waahid yaaba ilaahaatah hana l-fudda
wa ilaahaatah hana l-dahab.
Aywa, dool al-sawwoohum leeku
iideeku al-muznibiin.

8 «Wa balad Achuur tagaʼ tihit seef al-ma hana naadum
wa da ma seef insaan al-yaktulha.
Hi tajri giddaam al-seef da
wa subyaanha yikhaddumuuhum misil abiid.
9 Wa askarha al-fahaliin yajru min al-khoof
wa kubaaraatha yinbahtu giddaam al-raaye.»
Wa da kalaam Allah al-indah naar fi jabal Sahyuun wa indah furun fi Madiinat al-Khudus.
Contre l’alliance avec l’Égypte
V. 1-3: cf. És 30:1-7És 36:6, És 9. Ps 20:8, Ps 9.
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours,
Qui s’appuient sur des chevaux,
Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers,
Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël,
Et ne recherchent pas l’Éternel!
2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur,
Et ne retire point ses paroles;
Il s’élève contre la maison des méchants,
Et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité.
3 L’Égyptien est homme et non dieu;
Ses chevaux sont chair et non esprit.
Quand l’Éternel étendra sa main,
Le protecteur chancellera, le protégé tombera,
Et tous ensemble ils périront.
L’Éternel seul délivre Jérusalem
V. 4-9: cf. És 30:27, etc.; 37:26, etc. Pr 21:30, Pr 31.
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie,
Et, malgré tous les bergers rassemblés contre lui,
Ne se laisse ni effrayer par leur voix,
Ni intimider par leur nombre;
De même l’Éternel des armées descendra
Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
5 Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée,
Ainsi l’Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem;
Il protégera et délivrera,
Il épargnera et sauvera.
6 Revenez à celui dont on s’est profondément détourné,
Enfants d’Israël!
7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or,
Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme,
Et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera;
Il s’enfuira devant le glaive,
Et ses jeunes guerriers seront asservis.
9 Son rocher s’enfuira d’épouvante,
Et ses chefs trembleront devant la bannière,
Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion
Et sa fournaise dans Jérusalem.