Masir maljaʼ al-ma madmuun
1 Daahu kalaam Allah.
«Al-azaab le l-iyaal al-haraamiyiin !
Humman sawwo choora
al-ma jaaye minni.
Wa sawwo alaakha al-ana ma amart beeha
wa be da, zaado zanib fi zanib.
2 Wa humman nazalo fi Masir
bala ma yasʼalooni.
Wa da le yifattuchu himaaye min Firʼoon,
aywa, le yalgo maljaʼ fi Masir.
3 Wa laakin himaayat Firʼoon
tijiib leeku al-eeb.
Wa l-maljaʼ fi Masir
yijiib leeku al-ihaana.
4 Wa masaaʼiilku macho hillit Suʼaan
wa sufaraaku wassalo lahaddi madiinat Haaniis.
5 Wa laakin al-eeb yaji le kulla l-naas
fi chaan al-chaʼab al-ma yisaaʼidhum.
Al-Masriyiin ma jiibu
wa la fazaʼ wa la musaaʼada
wa laakin yijiibu leehum
al-eeb wa l-ihaana.»
6 Muhaakamat bahaayim balad al-Nagab.
«Al-murassaliin chaggo balad al-diige wa l-taʼab
fi ust al-diidaan dukuur wa anaati
wa ambeen amchideegaat wa l-daabi al-yitiir.
Humman yangulu khunaahum
fi duhuur al-hamiir
wa yichiddu maalhum
fi duhuur al-jumaal.
Wa yiwadduuhum le chaʼab
al-ma yisaaʼuduuhum.
7 Achaan fazaʼ Masir
misil al-riih al-ma indaha faayde
wa fi chaan da, ana naadeetha
Rahab al-Khuul al-ma Khatiir.»
Al-chaʼab abo wasaaya Allah
8 Wa Allah gaal leyi :
«Hassaʼ amchi
wa aktib al-kalaam da giddaamhum fi looh
wa sajjilah fi kitaab.
Achaan yabga chaahid daayim
fi l-mustakhbal.
9 Achaan al-chaʼab dool aasiyiin
wa iyaal khachchaachiin !
Aywa, ma yidooru yasmaʼooni,
ma yasmaʼo churuut Tawraat Allah.
10 Humman yuguulu le l-anbiya :
‹Ma titnabbaʼo !›
Wa yuguulu le l-yichiifu ruʼya :
‹Ma tihajju leena be ruʼya sahiihe !
Kallumu leena be kidib
wa atnabbaʼo be khachch.
11 Baʼʼudu min al-derib
wa amchu taraf min al-tariig !
Wa Khudduus Israaʼiil,
baʼʼuduuh minnina !›»
12 Wa fi chaan da, daahu kalaam Khudduus Israaʼiil :
«Intu abeetu al-kalaam da
wa atwakkaltu ale l-mudaayig wa l-mufsid
wa arrakkaztu foogah.
13 Wa khalaas, al-khata da yabga leeku
misil khurma fi durdur tawiil al-tisawwiih aʼwaj
wa fi ramchit een, yagaʼ !
14 Wa yilkassar marra waahid
misil kassiriin al-jarr al-ma bilʼaddal.
Ma tifaddil minnah chigfe
al-yagdaro yichiilu foogha naar
wa la yijiibu beeha almi min al-rahad.»
Al-iimaan be Allah yanti gudra
15 Achaan daahu Allah al-Rabb Khudduus Israaʼiil gaal :
«Kan tubtu wa anjammeetu,
talgo al-naja
wa kan gaʼadtu be hudu wa aamantu,
talgo al-gudra.
Wa laakin intu abeetu
16 wa gultu :
‹La ! Aniina niʼarrudu be kheel.›
Khalaas, arrudu !
Wa gultu battaan :
‹Fi l-jarraayiin, narkabo.›
Khalaas, al-yitaaruduuku kula
yabgo jarraayiin !
17 Alif naas yiʼarrudu min adu waahid
wa min khamsa, kulluku tiʼarrudu
lahaddi tinhazmu wa tabgo chiyya
misil alaama fi raas al-hajar
wa misil raaye fi raas al-jabal.»
Allah yihinn fi chaʼabah wa yafzaʼhum
18 Wa fi chaan da, Allah yarja al-wakit al-munaasib
le yihinn foogku wa yarhamku
achaan Allah al-Rabb hu aadil.
Mabruuk le kulla l-naas
al-yukhuttu achamhum foogah !
19 Aywa, ya chaʼab Sahyuun
al-saakniin fi Madiinat al-Khudus,
intu abadan ma tabku battaan.
Wa wakit tasrakho,
hu yihinn foogku !
Wa min yasmaʼku,
tawwaali yurudd leeku.
20 Wa kan hu yantiiku al-diige misil akil
wa l-taʼab misil almi kula,
hu bas sayyidku ma yitarrif minku
wa be uyuunku tichiifuuh.
21 Wakit tamchu ale zeene aw isra,
udneeku yasmaʼo hiss waraaku
al-yuguul leeku :
«Daahu al-derib al-waajib tichiiluuh !»
22 Wa tajʼalo misil nijis
al-fudda al-masahtu beeha asnaamku
wa l-dahab al-masahtu beyah tamaasiilku al-masbuubiin.
Wa tidaffuguuhum misil najaasa wa tuguulu :
«Yalla ! Barra min hini !»
23 Wa hu yinazzil matara
fi l-habb al-intu titeerubuuh.
Wa l-maʼaach al-tantijah al-ard
yabga katiir wa halu.
Wa fi l-yoom da,
bahaayimku yasraho fi marʼa wasiiʼ.
24 Wa l-tiiraan wa l-hamiir
al-yahartu al-ard
yaakulu alfa al-indaha mileh
al-yichattutuuha be asa aw be chiʼbe.
25 Wa fi yoom al-moot al-katiir
wakit al-khanaadig yagaʼo,
wudyaan almi yajru be katara
fi ayyi jabal aali wa ayyi hajar tawiil.
26 Wa nuur al-gamar
yabga misil nuur al-harraay.
Wa nuur al-harraay
yabga sabʼa marraat ziyaada
misil nuur hana sabʼa yoom.
Wa da l-yoom al-foogah
Allah yiʼaalij juruuh chaʼabah
wa yidaawi awaawiir daribiinhum.
Naar Allah taakul balad Achuur
27 Daahu Allah jaayi min baʼiid
wa khadabah yahrig
wa da tagiil ma binhamil.
Wa khachmah yihajji be khadab
wa lisaanah misil naar al-tahrig.
28 Wa nafkhatah misil seel al-chadiid
al-yatlaʼ lahaddi yalhag al-ragaba.
Wa hu yikharbil
al-umam kharbiliin al-damaar
wa yilajjim
al-chuʼuub le yiwaddirhum.
29 Ya sukkaan Madiinat al-Khudus,
intu tikhannu
misil fi leele khaassa le l-iid.
Wa l-farah yamla guluubku
misil al-yamchi maʼa hiss al-suffaara
ale jabal Allah,
aleyah hu, hajar Bani Israaʼiil.
30 Wa Allah yisammiʼ hissah al-majiid
wa yiwassif duraaʼah al-marfuuʼ
be chiddit zaʼalah
wa ambalbaala al-tahrig
wa matar chadiid wa barad.
31 Wa balad Achuur tarjif min hiss Allah
al-yadrubha be asa.
32 Wa ayyi darbe al-yiʼaakhibha beeha Allah
yinsamiʼ maʼaaha hiss hana tanaabil wa jigindiiye
wakit yarfaʼ iidah le yihaaribha.
33 Wa min wakit tawiil,
nugrat al-naar jaahize
aywa, hi jaahize le malik Achuur !
Wa l-nugra di tawiile wa wasiiʼe
wa daffago foogha hatab katiir.
Wa be nafkhat Allah
al-misil seel chadiid hana kibriit,
hu yigabbidha naar.
Contre l’alliance avec l’Égypte
V. 1-7: cf. És 31:1-3És 20. Jé 17:5.1 Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles,
Qui prennent des résolutions sans moi,
Et qui font des alliances sans ma volonté,
Pour accumuler péché sur péché!
2 Qui descendent en Égypte sans me consulter,
Pour se réfugier sous la protection de Pharaon,
Et chercher un abri sous l’ombre de l’Égypte!
3 La protection de Pharaon sera pour vous une honte,
Et l’abri sous l’ombre de l’Égypte une ignominie.
4 Déjà ses princes sont à Tsoan,
Et ses envoyés ont atteint Hanès.
5 Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile,
Ni pour les secourir, ni pour les aider,
Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
6 Sentence des bêtes du midi:
A travers une contrée de détresse et d’angoisse,
D’où viennent la lionne et le lion,
La vipère et le dragon volant,
Ils portent à dos d’ânes leurs richesses,
Et sur la bosse des chameaux leurs trésors,
A un peuple qui ne leur sera point utile.
7 Car le secours de l’Égypte n’est que vanité et néant;
C’est pourquoi j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
V. 8-17: cf. És 28:14-22. Jé 5:23-29. Ps 52:9Ps 62:10-12.8 Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table,
Et grave-les dans un livre,
Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir,
Éternellement et à perpétuité.
9 Car c’est un peuple rebelle,
Ce sont des enfants menteurs,
Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l’Éternel,
10 Qui disent aux voyants: Ne voyez pas!
Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités,
Dites-nous des choses flatteuses,
Prophétisez des chimères!
11 Détournez-vous du chemin,
Écartez-vous du sentier,
Éloignez de notre présence le Saint d’Israël!
12 C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël:
Puisque vous rejetez cette parole,
Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours
Et que vous les prenez pour appuis,
13 Ce crime sera pour vous
Comme une partie crevassée qui menace ruine
Et fait saillie dans un mur élevé,
Dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant:
14 Il se brise comme se brise un vase de terre,
Que l’on casse sans ménagement,
Et dont les débris ne laissent pas un morceau
Pour prendre du feu au foyer,
Ou pour puiser de l’eau à la citerne.
15 Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël:
C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut,
C’est dans le calme et la confiance que sera votre force.
Mais vous ne l’avez pas voulu!
16 Vous avez dit: Non! Nous prendrons la course à cheval!
C’est pourquoi vous fuirez à la course.
Nous monterons des coursiers légers!
C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers.
17 Mille fuiront à la menace d’un seul,
Et, à la menace de cinq, vous fuirez,
Jusqu’à ce que vous restiez
Comme un signal au sommet de la montagne,
Comme un étendard sur la colline.
V. 18-26: cf. És 37:21, etc. Ps 30:6.18 Cependant l’Éternel désire vous faire grâce,
Et il se lèvera pour vous faire miséricorde;
Car l’Éternel est un Dieu juste:
Heureux tous ceux qui espèrent en lui!
19 Oui, peuple de Sion, habitant de Jérusalem,
Tu ne pleureras plus!
Il te fera grâce, quand tu crieras;
Dès qu’il aura entendu, il t’exaucera.
20 Le Seigneur vous donnera du pain dans l’angoisse,
Et de l’eau dans la détresse;
Ceux qui t’instruisent ne se cacheront plus,
Mais tes yeux verront ceux qui t’instruisent.
21 Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira:
Voici le chemin, marchez-y!
Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche.
22 Vous tiendrez pour souillés l’argent qui recouvre vos idoles,
Et l’or dont elles sont revêtues;
Tu en disperseras les débris comme une impureté:
Hors d’ici! Leur diras-tu.
Temps messianique
23 Alors il répandra la pluie sur la semence que tu auras mise en terre,
Et le pain que produira la terre sera savoureux et nourrissant;
En ce même temps, tes troupeaux paîtront dans de vastes pâturages.
24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre,
Mangeront un fourrage salé,
Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
25 Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée,
Il y aura des ruisseaux, des courants d’eau,
Au jour du grand carnage,
A la chute des tours.
26 La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil,
Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande
(Comme la lumière de sept jours),
Lorsque l’Éternel bandera la blessure de son peuple,
Et qu’il guérira la plaie de ses coups.
Chute des Assyriens
V. 27-33: cf. És 29:5-8. 2 Ch 32:21-23. Ps 92:8-12.27 Voici, le nom de l’Éternel vient de loin;
Sa colère est ardente, c’est un violent incendie;
Ses lèvres sont pleines de fureur,
Et sa langue est comme un feu dévorant;
28 Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu’au cou,
Pour cribler les nations avec le crible de la destruction,
Et comme un mors trompeur
Entre les mâchoires des peuples.
29 Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête,
Vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte,
Pour aller à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.
30 Et l’Éternel fera retentir sa voix majestueuse,
Il montrera son bras prêt à frapper,
Dans l’ardeur de sa colère,
Au milieu de la flamme d’un feu dévorant,
De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.
31 A la voix de l’Éternel, l’Assyrien tremblera;
L’Éternel le frappera de sa verge. 32 A chaque coup de la verge qui lui est destinée,
Et que l’Éternel fera tomber sur lui,
On entendra les tambourins et les harpes;
L’Éternel combattra contre lui à main levée.
33 Depuis longtemps un bûcher est préparé,
Il est préparé pour le roi,
Il est profond, il est vaste;
Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance;
Le souffle de l’Éternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.