Yiftaah bigi khaayid fi Gilʼaad
1 Wa Yiftaah al-min turaab Gilʼaad hu raajil faaris. Wa ammah mara charmuuta wa abuuh usmah Gilʼaad. 2 Wa l-mara al-aakhara hint Gilʼaad jaabat leyah iyaal aakhariin. Wakit al-iyaal dool kibro, humman taradooh le Yiftaah wa gaalo leyah : «Inta ma talga warasa maʼa aayilitna achaan ammak aakhara.» 3 Wa Yiftaah arrad baʼiid min akhwaanah wa macha sakan fi balad Toob. Wa naas waahidiin ma naafʼiin andammo maʼa Yiftaah wa gaaʼidiin yihaarubu maʼaayah.
4 Wa fi l-wakit da, Bani Ammuun gammo yihaarubu Bani Israaʼiil. 5 Wa wakit gammo didduhum, kubaaraat Gilʼaad macho fattacho Yiftaah fi balad Toob. 6 Wa humman gaalo leyah : «Taʼaal abga foogna khaayid le nihaarubu Bani Ammuun.» 7 Wa Yiftaah gaal le kubaaraat Gilʼaad : «Intu bas ma kirihtuuni wa taradtuuni min aayilat abuuyi ? Wa maala al-yoom wakit addaayagtu, jiitu leyi ?» 8 Wa kubaaraat Gilʼaad gaalo le Yiftaah : «Hassaʼ aniina jiina leek achaan tamchi maʼaana wa nihaarubu Bani Ammuun. Wa tabga kabiir foogna wa fi kulla sukkaan Gilʼaad.» 9 Wa Yiftaah gaal le kubaaraat Gilʼaad : «Kan tigabbuluuni le nihaarib Bani Ammuun wa kan Allah sallamaahum leyi fi iidi, ana nabga kabiir foogku.» 10 Wa kubaaraat Gilʼaad gaalo le Yiftaah : «Allah yachhad ambeenaatna kan ma sawweena misil inta gultah.» 11 Wa khalaas, Yiftaah macha maʼa kubaaraat Gilʼaad wa l-chaʼab khattooh fooghum kabiir wa khaayid. Wa fi hillit Misfa giddaam Allah, Yiftaah sabbat al-alaakha al-sawwaaha maʼa kubaaraat Gilʼaad.
12 Wa baʼad da, Yiftaah rassal naas le malik Bani Ammuun wa gaal leyah : «Chunu al-beeni wa beenak le taji tihaaribni fi baladi ?» 13 Wa malik Bani Ammuun gaal le l-naas al-rassalhum Yiftaah : «Wakit Bani Israaʼiil marago min balad Masir chaalo kulla ardi min waadi Arnuun le waadi Yabbuukh wa lahaddi bahar al-Urdun. Wa hassaʼ da, gabbulu leyi ardi be l-salaama.»
14 Wa battaan Yiftaah rassal naas le malik Bani Ammuun 15 le yuguulu leyah : «Daahu Yiftaah gaal leek : ‹Bani Israaʼiil ma chaalo balad Muwaab wa la balad Bani Ammuun. 16 Wakit marago min balad Masir, Bani Israaʼiil chaggo al-sahara lahaddi l-bahar al-Ahmar wa jo fi Khaadich. 17 Wa rassalo naas le malik Adoom wa gaalo leyah : “Min fadlak, khalliina nuchuggu baladak.” Wa laakin malik Adoom aba ma simiʼ kalaamhum. Wa le malik Muwaab kula, gaddamo leyah nafs al-talab wa laakin hu kula aba. Wa khalaas, Bani Israaʼiil gaʼado fi Khaadich. 18 Wa baʼad da, Bani Israaʼiil gammo maachiin fi l-sahara wa baaro balad Adoom wa balad Muwaab. Wa wassalo sabaah le Muwaab wa nazalo khaadi le waadi Arnuun wa laakin ma dakhalo balad Muwaab achaan waadi Arnuun da huduud Muwaab.
19 «‹Wa Bani Israaʼiil rassalo naas le Siihuun malik al-Amuuriyiin al-gaaʼid fi Hachbuun wa gaalo leyah : “Min fadlak, khalliina nuchuggu baladak lahaddi nawsalo bakaanna.” 20 Wa laakin Siihuun ma aamanaahum le Bani Israaʼiil wa aba ma khallaahum yuchuggu baladah. Wa hu lamma kulla askarah wa khatto muʼaskarhum fi Yahaas wa haarabo Bani Israaʼiil. 21 Wa Allah Ilaah Bani Israaʼiil sallam Siihuun wa kulla chaʼabah le Bani Israaʼiil wa humman annasaro fooghum. Wa Bani Israaʼiil chaalo kulla ard al-Amuuriyiin al-saakniin fi l-balad di. 22 Wa chaalo kulla ard al-Amuuriyiin min waadi Arnuun lahaddi waadi Yabbuukh wa min al-sahara lahaddi bahar al-Urdun.
23 «‹Wa hassaʼ, Allah Ilaah Bani Israaʼiil galaʼ ard al-Amuuriyiin wa antaaha le chaʼabah Bani Israaʼiil. Wa inta tidoor taglaʼha minhum walla ? 24 Wa inta ma warast al-ard al-antaaha leek ilaahak Kamuuch walla ? Wa aniina kula indina hagg nawrusu al-ard al-antaaha leena Allah Ilaahna. 25 Walla inta chadiid min Balaakh wileed Siffuur malik Muwaab walla ? Laakin hu ma haraj maʼa Bani Israaʼiil lahaddi haarabaahum.
26 «‹Min muddit 300 sana Bani Israaʼiil sakano fi Hachbuun wa hillaalha al-taabʼiin leeha wa fi Aruuʼir wa hillaalha al-taabʼiin leeha wa fi kulla l-mudun al-fi khachum waadi Arnuun. Wa maala intu ma galaʼtu al-balad di fi kulla l-mudda di ? 27 Wa kan leyi ana, ma khitiit foogak. Wa laakin inta bas khitiit foogi wa gaaʼid tihaaribni. Wa khalli Allah yahkim al-yoom been Bani Israaʼiil wa Bani Ammuun !›» 28 Wa laakin malik Bani Ammuun ma simiʼ al-kalaam al-Yiftaah rassal wa gaalah leyah.
Yiftaah aahad Allah
29 Wa baʼad da, Ruuh Allah nazal fi Yiftaah. Wa Yiftaah gamma chagga turaab Gilʼaad wa turaab Manassa. Wa baʼad da, macha fi Misfa Gilʼaad wa minha wassal huduud Bani Ammuun. 30 Wa Yiftaah aahad Allah wa gaal : «Kan inta sallamt leyi Bani Ammuun, 31 wakit nigabbil be sihha wa salaama min al-harib maʼa Bani Ammuun, awwal makhluug al-yamrug min beeti le yilaagiini ana nikhassisah le Allah wa nigaddimah dahiiye muharraga.»
32 Wa Yiftaah gataʼ huduud Bani Ammuun wa haarabaahum. Wa Allah sallamaahum leyah fi iidah. 33 Wa hu annasar fooghum min hillit Aruuʼir lahaddi gariib le Minniit wa da 20 mudun wa lahaddi Abil Karaamiim. Wa l-haziime bigat kabiire lahaddi Bani Ammuun gaʼado tihit Bani Israaʼiil.
34 Wa wakit Yiftaah jaayi le beetah fi Misfa, hu chaaf bittah maragat le tilaagiih gaaʼide tudugg tambal wa talʼab. Wa di bineeytah al-waahide wa balaaha, ma indah wa la bitt wa la walad. 35 Wa min hu chaaf bittah, tawwaali gamma charrat khulgaanah wa gaal : «Ya khasaarti ! Ya bineeyti, rameetiini fi l-hizin ! Inti bas jibti leyi al-taʼab ! Ana aahadt Allah wa battaan ma nagdar nangud al-ahad.» 36 Wa laakin hi gaalat leyah : «Ya abuuyi, kan inta aahadt Allah, sawwi foogi misil inta gultah achaan Allah chaal leek al-taar fi udwaanak Bani Ammuun.» 37 Wa battaan gaalat le abuuha : «Natlub minnak bas muddit chahareen namchi fi l-jibaal ana wa rafiigaati achaan nabki le banaatiiyti.» 38 Wa hu gaal leeha : «Amchi.» Wa hu khallaaha machat le muddit chahareen maʼa rafiigaatha le tabki le banaatiiyitha fi l-jibaal. 39 Wa baʼad chahareen, hi gabbalat le abuuha wa hu tabbag ahadah al-gaalah. Wa hi ma chaafat raajil. Wa da bigi aade fi Bani Israaʼiil, 40 kadar ayyi sana, banaat Bani Israaʼiil yamchan yahzanan le muddit arbaʼa yoom le bitt Yiftaah al-min turaab Gilʼaad.
V. 1-11: cf. Jg 10:17, Jg 18. Hé 11:32, Hé 33.
1 Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d’une femme prostituée; et c’est Galaad qui avait engendré Jephthé. 2 La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n’hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d’une autre femme. 3 Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions. 4 Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. 5 Et comme les fils d’Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob. 6 Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d’Ammon. 7 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N’avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse? 8 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad. 9 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef. 10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis. 11 Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées.
Défaite des Ammonites
V. 12-28: cf. No 21:20-32. De 2:17-37.
12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays? 13 Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. 14 Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des fils d’Ammon, 15 pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s’est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon. 16 Car lorsqu’Israël est monté d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès. 17 Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès. 18 Puis il marcha par le désert, tourna le pays d’Édom et le pays de Moab, et vint à l’orient du pays de Moab; ils campèrent au-delà de l’Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l’Arnon est la frontière de Moab. 19 Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu’au lieu où nous allons. 20 Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. 21 L’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit. Israël s’empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. 22 Ils s’emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. 23 Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays? 24 Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! 25 Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre! 26 Voilà trois cents ans qu’Israël habite à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l’Arnon: pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là? 27 Je ne t’ai point offensé, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l’Éternel, le juge, soit aujourd’hui juge entre les enfants d’Israël et les fils d’Ammon! 28 Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
V. 29-40: cf. 1 S 12:10, 1 11. (No 30:3. Ec 5:1-5.) 1 S 14:24-45.
29 L’esprit de l’Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé; il passa à Mitspé de Galaad; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d’Ammon. 30 Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon, 31 quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d’Ammon, sera consacré à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. 32 Jephthé marcha contre les fils d’Ammon, et l’Éternel les livra entre ses mains. 33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël.
La fille de Jephthé
34 Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant; il n’avait point de fils et point d’autre fille. 35 Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! Ma fille! Tu me jettes dans l’abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J’ai fait un vœu à l’Éternel, et je ne puis le révoquer. 36 Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un vœu à l’Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, des fils d’Ammon. 37 Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m’en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes. 38 Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s’en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes. 39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume 40 que tous les ans les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année.