Gabiilat Daan hajamat Layich
1 Wa fi l-wakit da, ma fi malik fi Israaʼiil. Wa gabiilat Daan gaaʼide tifattich turaab al-taskun foogah achaan hi lissaaʼ ma ligat ard warasa ambeen gabaayil Bani Israaʼiil. 2 Wa min hillaalhum Saarʼa wa Achtawuul, naas gabiilat Daan rassalo rujaal khamsa fahaliin min gabiilithum achaan yamchu yuruukhu wa yichiifu al-balad. Wa gaalo leehum : «Amchu chiifu al-balad.» Wa l-rujaal al-khamsa wassalo fi jibaal Afraayim wa ligo beet Miika wa naamo foogah. 3 Wa wakit gaaʼidiin jamb beet Miika, humman irfo al-lahja al-hajja beeha al-sabi al-Laawi. Wa garrabo leyah wa saʼalooh wa gaalo : «Yaatu al-jaabak hini ? Gaaʼid tisawwi chunu fi l-bakaan da ? Wa chunu al-gaʼʼadaak hini ?» 4 Wa hu radda leehum wa gaal : «Miika sawwa leyi misil da wa hu ajjaraani wa ana bigiit leyah raajil diin.» 5 Wa humman gaalo leyah : «Asʼal leena al-Rabb achaan naʼarfu kan makhatarna da yanjah walla la.» 6 Wa raajil al-diin gaal leehum : «Amchu be l-salaam fi makhatarku. Allah maʼaaku.»
7 Wa l-rujaal al-khamsa macho giddaam wa wassalo hillit Layich. Wa chaafo kadar sukkaanha haadiyiin wa aaychiin fi raaha wa amaan hasab aadit al-Seeduuniyiin. Wa fi l-balad di, ma fi naadum yibarjilhum walla yazlumhum. Wa sukkaan Layich baʼiidiin min al-Seeduuniyiin wa ma induhum naas al-yahfadoohum.
8 Wakit al-rujaal al-khamsa gabbalo le akhwaanhum fi Saarʼa wa Achtawuul, akhwaanhum gaalo leehum : «Chunu al-khabar ?» 9 Wa humman raddo leehum wa gaalo : «Yalla ! Nugummu didduhum achaan aniina chifna al-balad wa hi samha marra waahid. Ma tagoodu saakit ! Yalla ! Gummu amchu le l-balad di le tichiiluuha. 10 Wa wakit tiwassulu fi l-balad di, talgo chaʼab gaaʼidiin be amaan wa kulla l-balad wasiiʼe giddaamku achaan al-Rabb sallamaaha leeku fi iideeku. Wa cheyy mugassir fi l-balad di ke ma fiih.»
11 Wa khalaas min gabiilat Daan, 600 rujaal musallahiin gammo min Saarʼa wa Achtawuul wa macho. 12 Wa humman macho nazalo fi Kharyat Yaʼariim fi turaab Yahuuza. Achaan da, lahaddi l-yoom yinaadu al-bakaan da Mahana Daan (maʼanaatah fariig Daan). Wa l-bakaan da gaaʼid kharib le Kharyat Yaʼariim. 13 Wa min al-bakaan da, macho le jibaal Afraayim wa ligo beet Miika.
14 Wa l-rujaal al-khamsa al-macho raakho hillit Layich gaalo le akhwaanhum : «Hal taʼarfu kadar fi l-buyuut dool fi farmala hana raajil al-diin wa tamaasiil wa sanam wa timsaal hana hadiid walla ? Wa hassaʼ da, fakkuru fi l-cheyy al-waajib tisawwuuh.» 15 Wa jo dakhalo fi beet al-sabi al-Laawi al-gaaʼid maʼa Miika wa sallamooh. 16 Wa fi l-wakit da, al-suttumiya rujaal musallahiin al-min naas gabiilat Daan waagfiin fi khachum al-baab. 17 Wa l-rujaal al-khamsa al-macho raakho al-balad dakhalo wa chaalo al-sanam wa l-farmala wa l-tamaasiil wa timsaal hana l-hadiid. Wa fi l-wakit da, raajil al-diin wa l-suttumiya rujaal musallahiin waagfiin fi khachum al-baab. 18 Wa wakit al-rujaal dool dakhalo fi beet Miika wa chaalo al-sanam wa l-farmala wa l-tamaasiil wa l-timsaal hana l-hadiid, raajil al-diin gaal leehum : «Tisawwuuh chunu ?» 19 Wa humman gaalo leyah : «Askut wa khutt iidak fi khachmak ! Taʼaal maʼaana wa abga leena abu wa raajil diin. Da akheer leek tabga raajil diin le aayila hana raajil waahid bas aw le gabiila tamaama fi Israaʼiil ?» 20 Wa khalaas, raajil al-diin galbah firih wa chaal al-farmala wa l-tamaasiil wa l-sanam wa macha maʼa l-rujaal al-musallahiin.
21 Wa khalaas, gammo maachiin wa khatto giddaamhum al-iyaal wa l-bahaayim wa l-khumaam. 22 Wa wakit baʼʼado min beet Miika, al-rujaal al-saakniin jamb beet Miika lammo wa gammo didd naas gabiilat Daan wa macho waraahum. 23 Wa l-rujaal dool gaaʼidiin yiʼiitu foog naas gabiilat Daan. Wa naas gabiilat Daan gabbalo le Miika wa gaalo leyah : «Maala gawwamt al-rujaal dool diddina ?» 24 Wa Miika gaal : «Al-ilaahaat al-ana sawweethum, intu chiltuuhum ! Wa raajil al-diin kula chiltuuh wa macheetu beyah. Battaan faddal leyi chunu ? Wa kikkeef tuguulu leyi : ‹Inta maalak ?›» 25 Wa naas gabiilat Daan raddo leyah wa gaalo : «Ma tiʼayyiina be kalaamak. Wa kan abeet kamaan, rujaal galibhum murr yahjumuuk wa inta tijiib al-moot fi nafsak wa fi aayiltak !» 26 Wa khalaas, naas gabiilat Daan chaalo deribhum wa macho. Wa wakit Miika chaaf humman induhum gudra ziyaada minnah, hu gabbal beetah.
Gabiilat Daan sakano fi Layich
27 Wa naas gabiilat Daan chaalo al-khumaam al-Miika sanaʼaahum wa raajil al-diin al-khadam leyah wa macho fi Layich. Wa sukkaanha al-gaaʼidiin fi raaha wa amaan, kataloohum be l-seef wa harrago al-madiina. 28 Wa ma fi naadum al-yinajjiihum achaan al-hille baʼiide min Seeda wa ma induhum alaakha maʼa naas aakhariin kula. Hi gaaʼide fi l-waadi hana Beet Rahuub. Wa naas gabiilat Daan bano al-hille di battaan wa gaʼado foogha. 29 Wa sammo al-hille be usum jidduhum Daan wileed Yaakhuub wa laakin al-hille di zamaan binaaduuha Layich. 30 Wa naas gabiilat Daan khatto leehum sanam Miika. Wa Yuunataan wileed Girchuum wileed Muusa wa iyaalah bigo rujaal diin le naas gabiilat Daan lahaddi chaaloohum wa waddoohum fi l-khurba. 31 Wa l-sanam al-sanaʼah Miika gaaʼid fi bakaanah fi kulla l-mudda al-gaaʼid foogha beet Allah fi Chiilooh.
Les objets de culte et le Lévite enlevés par les Danites
V. 1-26: cf. (Jg 1:34. Jos 19:40-47.) Jg 17. És 45:20. Mt 6:19.1 En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël; et la tribu des Danites se cherchait une possession pour s’établir, car jusqu’à ce jour il ne lui était point échu d’héritage au milieu des tribus d’Israël. 2 Les fils de Dan prirent sur eux tous, parmi leurs familles, cinq hommes vaillants, qu’ils envoyèrent de Tsorea et d’Eschthaol, pour explorer le pays et pour l’examiner. Ils leur dirent: Allez, examinez le pays. Ils arrivèrent dans la montagne d’Éphraïm jusqu’à la maison de Mica, et ils y passèrent la nuit. 3 Comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s’approchèrent et lui dirent: Qui t’a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu? Et qu’as-tu ici? 4 Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. 5 Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès. 6 Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l’Éternel. 7 Les cinq hommes partirent, et ils arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui y était vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, tranquille et sans inquiétude; il n’y avait dans le pays personne qui leur fît le moindre outrage en dominant sur eux; ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes. 8 Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent: Quelle nouvelle apportez-vous? 9 Allons! Répondirent-ils, montons contre eux; car nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi! Vous restez sans rien dire! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. 10 Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l’a livré entre vos mains; c’est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre. 11 Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d’Eschthaol, munis de leurs armes de guerre. 12 Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda; c’est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu’à ce jour Machané-Dan. 13 Ils passèrent de là dans la montagne d’Éphraïm, et ils arrivèrent jusqu’à la maison de Mica. 14 Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères: Savez-vous qu’il y a dans ces maisons-là un éphod, des théraphim, une image taillée et une image en fonte? Voyez maintenant ce que vous avez à faire. 15 Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait. 16 Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte. 17 Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison; ils prirent l’image taillée, l’éphod, les théraphim, et l’image en fonte, pendant que le prêtre était à l’entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre. 18 Lorsqu’ils furent entrés dans la maison de Mica, et qu’ils eurent pris l’image taillée, l’éphod, les théraphim, et l’image en fonte, le prêtre leur dit: Que faites-vous? 19 Ils lui répondirent: Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-il mieux que tu serves de prêtre à la maison d’un seul homme, ou que tu serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël? 20 Le prêtre éprouva de la joie dans son cœur; il prit l’éphod, les théraphim, et l’image taillée, et se joignit à la troupe. 21 Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages. 22 Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan. 23 Ils appelèrent les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mica: Qu’as-tu, et que signifie ce rassemblement? 24 Il répondit: Mes dieux que j’avais faits, vous les avez enlevés avec le prêtre et vous êtes partis: que me reste-t-il? Comment donc pouvez-vous me dire: Qu’as-tu? 25 Les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix près de nous; sinon des hommes irrités se jetteront sur vous, et tu causeras ta perte et celle de ta maison. 26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint dans sa maison.
Conquête de Laïs, et établissement dans cette ville d’un culte et d’un sacerdoce pour la tribu de Dan
V. 27-31: cf. (Jos 19:47. De 33:22.) (Lé 26:1. 1 R 12:28-30.)27 Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils brûlèrent la ville. 28 Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes: elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent; 29 ils l’appelèrent Dan, d’après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s’appelait auparavant Laïs. 30 Ils dressèrent pour eux l’image taillée; et Jonathan, fils de Guerschom, fils de Manassé, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu des Danites, jusqu’à l’époque de la captivité du pays. 31 Ils établirent pour eux l’image taillée qu’avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.