Allah darab chaʼabah bala rahma
1 Wa Allah gaal leyi : «Kan al-yoom Muusa wa Samuwiil yaju yachhadooni kula, al-chaʼab dool ana ma narhamhum. Yalla atrudhum min giddaami wa khalli yamchu ! 2 Wa akuun yasʼalook wa yuguulu : ‹Ya Irmiya, namchu ween ?› Wa khalaas, inta rudd leehum wa guul : ‹Daahu Allah gaal :
“Al-waajib leyah al-moot,
yiwadduuh le l-moot.
Wa l-waajib leyah al-seef,
yadurbuuh be l-seef.
Wa l-waajib leyah al-juuʼ,
yinazzulu foogah al-juuʼ.
Wa l-waajib leyah al-ubuudiiye,
yisawwuuh abid.”›»
3 Wa daahu kalaam Allah : «Ana nijiib fooghum arbaʼa achya al-yidammuruuhum wa humman al-seef le yaktulhum wa l-kulaab le yukurruuhum wa l-suguura le yaakuluuhum wa l-maraafʼiin le yikammuluuhum. 4 Wa ana nisawwiihum masal al-bikhawwif kulla mamaalik al-ard. Wa da be sabab kulla l-fasaala al-sawwaaha Manassa wileed Hizkhiiya malik Yahuuza fi Madiinat al-Khudus.»
5 Wa Allah gaal :
«Yaatu al-yihinn foogki,
inti ya Madiinat al-Khudus ?
Yaatu al-yisabbirki ?
Yaatu al-yinlafit leeki
wa yijiib khabarki ?
6 Inti bas abeetiini
wa anteetiini daharki
wa fi chaan da, ana maddeet iidi
le nadrubki.
Achaan ana ma nagdar battaan,
sabart leeki katiir.
Wa da kalaam Allah.7 Wa fi kulla mudun al-balad,
ana chattat chaʼabi misil kharbaltuhum be tabag.
Wa katalt iyaalhum
wa dammart chaʼabi.
Wa be da kula,
ma khallo deribhum al-hawaan.
8 Ana sawweet araamilhum katiiraat
ziyaada min ramla hana khachum al-bahar.
Wa be nahaar bas, ana jibt al-mudammir
fi ammahaat al-subyaan
le yidammir subyaanhin
wa fajʼatan jibt fooghin
al-khoof al-chadiid.
9 Wa amm al-sabʼa awlaad tahzan
wa nafasha yingatiʼ.
Nahaarha yabga leeha leel
wa achamha yingatiʼ
wa tidangir raasha.
Wa l-faddalo minhum
nisallimhum le seef udwaanhum.»
Wa da kalaam Allah.
Irmiya chakkak wa Allah sabbatah
10 Wa Irmiya gaal :
«Ya khasaarti ! Maala ammi wildatni
le nukuun raajil hana machaakil
wa khilaaf fi kulla l-balad.
Ana wa la dayyant fudda wa la dayyanooni
wa be da kula, al-naas yalʼanooni.»
11 Wa Allah gaal :
«Akiid ana ninajjiik le l-kheer.
Wa akiid ana nijiib leek udwaanak
yachhadook fi wakt al-taʼab wa l-diige.
12 Hal al-hadiid yinkasir walla ?
Khaassatan al-hadiid al-gawi al-jaayi min munchaakh
wa l-nahaas ?
13 Ya chaʼabi ! Khunaaku wa maalku,
ana nisallimhum le l-nahib.
Wa di natiijat kulla zunuubku
fi kulla arduku.
14 Ana nisawwiiku abiid le udwaanku
fi balad al-ma taʼarfuuha.
Wa naar khadabi tigabbid
wa taakulku.»
15 Wa Irmiya gaal :
«Ya Allah ! Inta taʼarifni !
Fakkir foogi wa haasibhum.
Wa kaffi leyi al-taar
foog al-yitaaruduuni.
Ma tikhalliini nabga dahiiyat sabrak !
Wa aʼarif kadar nilhammal al-muʼyaar fi chaanak inta.
16 Wakit kalaamak ja leyi,
ana tawwaali chiltah misil al-jiiʼaan yichiil al-khubza.
Wa kalaamak farrahni
wa bigi leyi suruur fi galbi.
Ya Allah al-Ilaah al-Gaadir !
Yaʼarfuuni be usmak.
17 Ana ma gaʼadt maʼa l-naas al-yalʼabo
wa la firiht maʼaahum.
Wa be sabab iidak kaanat foogi,
ana gaʼadt taraf
achaan inta maleetni be hizin.
18 Maala taʼabi gaaʼid foogi daayman ?
Wa maala jiraahi ma yilʼaalaj
wa aba ma yabra ?
Akiid inta bigiit leyi misil een almi al-ma tijimm adiil
wa almiiha ma muʼakkad.»
19 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal :
«Ya Irmiya ! Kan tigabbil leyi,
ana nigabbilak wa tagiif giddaami.
Wa kan tifannid been al-kalaam
al-najiid wa l-neyy,
tabga nabi leyi
wa tikallim be kalaami battaan.
Wa waajib humman bas yigabbulu leek,
ma inta ya tigabbil leehum.
20 Wa giddaam al-naas dool, ana nisawwiik
misil durdur hana nahaas al-abadan ma yinkasir.
Humman yihaarubuuk
wa laakin ma yisawwu leek cheyy
achaan ana nukuun maʼaak,
nahmiik wa ninajjiik.
Wa da kalaam Allah.21 Ana ninajjiik min iid al-fasliin
wa nafdaak min iid siyaad al-unuf.»
V. 1-9: cf. (Jé 7:13-16. Éz 14:12-21.) 2 R 21:10-16.
1 L’Éternel me dit:
Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi,
Je ne serais pas favorable à ce peuple.
Chasse-le loin de ma face, qu’il s’en aille!
2 Et s’ils te disent: Où irons-nous?
Tu leur répondras: Ainsi parle l’Éternel:
A la mort ceux qui sont pour la mort,
A l’épée ceux qui sont pour l’épée,
A la famine ceux qui sont pour la famine,
A la captivité ceux qui sont pour la captivité!
3 J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel,
L’épée pour les tuer,
Les chiens pour les traîner,
Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre
Pour les dévorer et les détruire.
4 Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre,
A cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda,
Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.
5 Qui aura pitié de toi, Jérusalem,
Qui te plaindra?
Qui ira s’informer de ton état?
6 Tu m’as abandonné, dit l’Éternel, tu es allée en arrière;
Mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis,
Je suis las d’avoir compassion.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays;
Je prive d’enfants, je fais périr mon peuple,
Qui ne s’est pas détourné de ses voies.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer;
J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme,
Le dévastateur en plein midi;
Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée,
Elle rend l’âme;
Son soleil se couche quand il est encore jour;
Elle est confuse, couverte de honte.
Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis,
Dit l’Éternel.
Plainte du prophète
V. 10-14: cf. Jé 11:19, etc.; 18:18, etc.; 20:11, etc. La 3:59, etc.10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait naître
Homme de dispute et de querelle pour tout le pays!
Je n’emprunte ni ne prête,
Et cependant tous me maudissent.
11 L’Éternel dit:
Certes, tu auras un avenir heureux;
Certes, je forcerai l’ennemi à t’adresser ses supplications,
Au temps du malheur et au temps de la détresse.
12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain?
13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors,
A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas,
Car le feu de ma colère s’est allumé,
Il brûle sur vous.
V. 15-21: cf. Jé 1:17-19Jé 20:7-13. La 3:64, etc.15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas,
Venge-moi de mes persécuteurs!
Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère!
Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
16 J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées;
Tes paroles ont fait la joie et l’allégresse de mon cœur;
Car ton nom est invoqué sur moi,
Éternel, Dieu des armées!
17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir;
Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire,
Car tu me remplissais de fureur.
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle?
Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir?
Serais-tu pour moi comme une source trompeuse,
Comme une eau dont on n’est pas sûr?
19 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi;
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche.
C’est à eux de revenir à toi,
Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.
20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain;
Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas;
Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer,
Dit l’Éternel.
21 Je te délivrerai de la main des méchants,
Je te sauverai de la main des violents.