Allah yikassir Madiinat al-Khudus
1 Wa daahu Allah gaal le Irmiya : «Amchi le daggaag al-jiraar wa achri leek ibriig hana tiine. Wa chiil maʼaak min kubaaraat al-chaʼab wa min kubaaraat rujaal al-diin. 2 Wa amchi maʼaahum ale waadi Bani Hinnuum fi khachum baab al-Chigaf wa hinaak ballikh be l-kalaam al-ana nuguulah leek.
3 «Wa guul : ‹Ya muluuk balad Yahuuza wa ya sukkaan Madiinat al-Khudus, asmaʼo kalaam Allah. Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : “Ana nijiib fi l-bakaan da fasaala wa ayyi naadum al-yasmaʼ beeha yinbahit. 4 Achaan humman abooni wa nakaro al-bakaan da wa harrago bakhuur le ilaahaat aakhariin al-awwal ma yaʼarfuuhum wa la humman wa la juduudhum wa la muluuk Yahuuza. Wa humman daffago damm al-bariyiin wa malo beyah al-bakaan da. 5 Wa bano madbah le yigaddumu foogah awlaadhum dahaaya muharragiin le ilaah Baʼal. Wa da, ana ma amartuhum beyah wa la kallamtuhum beyah wa la fakkart foogah yoom waahid. 6 Wa fi chaan da yaji yoom waahid, battaan ma yinaadu al-bakaan da Tuufa wa la waadi Bani Hinnuum. Wa laakin yinaaduuh waadi al-Janaazaat.”› Wa da kalaam Allah.
7 «Wa fi l-bakaan da bas, ana nifachchil choorit naas balad Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus. Wa yumuutu fi l-harib giddaam udwaanhum wa be iideen al-naas al-yidooru moothum. Wa nanti janaazaathum le l-suguura wa l-maraafʼiin yaakuluuhum. 8 Wa nisawwi al-madiina di tabga kharaab wa bahiite wa ayyi naadum al-yufuut jambaha yilʼajjab wa yisaffir min al-damaar al-foogha. 9 Wa ana ninazzil leehum juuʼ chadiid lahaddi yaakulu awlaadhum wa banaathum wa ayyi waahid yaakul akhuuh tihit al-hisaar wa l-diige. Wa udwaanhum al-yidooru moothum yidaayuguuhum.
10 «Wa inta, ya Irmiya, kassir al-ibriig al-chareetah da giddaam al-kubaaraat al-macho maʼaak. 11 Wa guul leehum : ‹Daahu Allah al-Gaadir gaal : “Ana nikassir al-chaʼab da wa l-madiina di misil kassart al-ibriig da wa hu battaan ma yilʼaddal. Wa yadfunu al-janaazaat fi Tuufa lahaddi tinmali wa ma tagdar tichiilhum. 12 Wa da bas al-cheyy al-nisawwiih fi l-madiina di wa fi sukkaanha. Wa nisawwi al-madiina di misil Tuufa. Wa da kalaam Allah. 13 Wa buyuut Madiinat al-Khudus wa gusuur muluuk Yahuuza yabgo nijsiin misil Tuufa. Achaan fi ruuse al-buyuut dool, harrago bakhuur le kulla khuwwaat al-sama wa gaddamo hadaaya charaab le ilaahaat aakhariin.”›»
14 Wa Irmiya gabbal min Tuufa wa da l-bakaan al-rassalah Allah le yitnabbaʼ foogah. Wa baʼad da, ja wagaf fi l-fadaay hana beet Allah wa gaal le kulla l-chaʼab : 15 «Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Akiid ana nijiib fi l-madiina di wa fi kulla l-hillaal al-taabʼiin leeha al-fasaala al-gult nijiibha fooghum. Achaan sukkaanhum gawwo ruuseehum wa ma dawwaro yasmaʼo kalaami.›»
Le vase brisé et la ruine de Jérusalem
V. 1-13: cf. Jé 7:28-34. Éz 5.
1 Ainsi a parlé l’Éternel: Va, achète d’un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs. 2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie; et là, tu publieras les paroles que je te dirai. 3 Tu diras: Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem!
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur
Qui étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.
4 Ils m’ont abandonné, ils ont profané ce lieu,
Ils y ont offert de l’encens à d’autres dieux,
Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda,
Et ils ont rempli ce lieu de sang innocent;
5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal,
Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal:
Ce que je n’avais ni ordonné ni prescrit,
Ce qui ne m’était point venu à la pensée.
6 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où ce lieu ne sera plus appelé
Topheth et vallée de Ben-Hinnom,
Mais où on l’appellera vallée du carnage.
7 J’anéantirai dans ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem;
Je les ferai tomber par l’épée devant leurs ennemis
Et par la main de ceux qui en veulent à leur vie;
Je donnerai leurs cadavres en pâture
Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
8 Je ferai de cette ville un objet de désolation et de moquerie;
Tous ceux qui passeront près d’elle
Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
9 Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles,
Et les uns mangeront la chair des autres,
Au milieu de l’angoisse et de la détresse
Où les réduiront leurs ennemis
Et ceux qui en veulent à leur vie.
10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.
11 Et tu leur diras:
Ainsi parle l’Éternel des armées:
C’est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville,
Comme on brise un vase de potier,
Sans qu’il puisse être rétabli.
Et l’on enterrera les morts à Topheth par défaut de place pour enterrer.
12 C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants,
Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
13 Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda
Seront impures comme le lieu de Topheth,
Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l’encens
A toute l’armée des cieux,
Et on faisait des libations à d’autres dieux.
Emprisonnement de Jérémie
19 v. 14 à 20 v. 6: cf. Jé 29:24-32.
14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser.
Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple: 15 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles.