Bani Israaʼiil yigabbulu baladhum
1 Wa daahu kalaam Allah : «Fi l-wakit da, ana nabga Ilaah le kulla khuchuum buyuut Bani Israaʼiil wa humman yabgo chaʼabi.»
2 Daahu Allah gaal :
«Al-chaʼab al-nijo min al-moot,
ligo ridaayi fi l-sahara.
Wa Bani Israaʼiil mutawajjihiin
ale l-raaha.
3 Zamaan, ana Allah bint leehum wa gult :
‹Ana nihibbuku hubb abadi
wa be da, narhamku daayman.›
4 Wa ana nabniiki battaan, ya Israaʼiil,
misil yabnu beet.
Wa inti tinbani, ya ummati
al-misil bineeye udriiye.
Wa tichiili tanaabilki wa tamurgi
wa talʼabe wa tafrahe.
5 Wa battaan timaggini jineenit inab
fi jibaal al-Saamira.
Wa l-yimaggunu al-jineenaat
yafraho be intaajhum.
6 Wa yaji yoom waahid al-foogah
al-hurraas yinaadu fi jibaal Afraayim wa yuguulu :
‹Yalla gummu namchu le madiinat Sahyuun,
le Allah Ilaahna.›»
7 Wa daahu Allah gaal :
«Afraho wa zakhrutu le zurriiyit Yaakhuub
wa ragrugu le ahsan umma.
Wa achkuru be hiss aali wa guulu :
‹Allah najja chaʼabah,
humman al-faddalo min Bani Israaʼiil.›»
8 Wa Allah gaal :
«Akiid nijiibhum
min balad al-munchaakh
wa nilimmuhum
min aakhir al-dunya.
Wa fi usuthum fiyah amyaaniin wa l-uruj
wa l-awiin al-khalbaanaat wa l-yaldan.
Wa humman yaju hini,
majmuuʼa kabiire.
9 Wa ana nigabbilhum
wa humman yaju be baki
wa yachhadooni wa yuguulu :
‹Arhamna ! Arhamna !›
Wa ana niwaddiihum ale l-wudyaan
al-induhum almi katiir
be derib adiil
al-abadan ma yittartaʼo foogah.
Aywa, ana bigiit misil abu le Bani Israaʼiil
wa gabiilat Afraayim bigo misil wileedi al-bikir.»
10 Ya l-umam, asmaʼo kalaam Allah
wa ballukhuuh fi l-buldaan al-baʼiidiin
hana khachum al-bahar.
Wa guulu : «Allah al-chattat Bani Israaʼiil yilimmuhum
wa yahfadhum misil al-raaʼi yahfad khanamah.»
11 Allah fadaahum le zurriiyit Yaakhuub
wa najjaahum min al-adu al-chadiid.
12 Humman yigabbulu wa yizakhrutu
fi jabal Sahyuun.
Wa yafraho be kheer Allah,
be l-gameh wa l-khamar al-jadiid
wa l-dihin wa l-bagar wa l-khanam.
Wa hayaathum samhe misil jineene mazgiiye
wa battaan ma yatʼabo.
13-14 Wa daahu kalaam Allah :
«Fi l-wakit da, al-banaat yalʼaban wa yafrahan
wa l-subyaan wa l-chiyyaab kula.
Nibaddil bakiihum be farha wa nihannishum
wa nifarrihhum min hizinhum.
Wa nachbiʼ rujaal al-diin be l-laham al-samiin
wa chaʼabi yachbaʼo be kulla kheeri.»
15 Wa daahu Allah gaal :
«Ansamaʼ hiss fi hillit al-Raama,
baki chadiid wa nuwaah.
Wa di Raahiil gaaʼide tabki le iyaalha
wa hi abat al-sabbiriin
chaan iyaalha maato khalaas.»
16 Wa daahu Allah gaal :
«Askuti, waggifi al-baki
wa guchchi dumuuʼki.
Talge ajur taʼabki
wa iyaalki yaju min balad al-adu.
Wa da kalaam Allah.17 Aywa, mustakhbalki malaan be l-acham.
Akiid iyaalki yigabbulu fi watanhum.»
Wa da kalaam Allah.
18 «Ana simiʼt adiil ganiit gabiilat Afraayim wakit gaalo :
‹Awwal aniina misil ijil
al-ma muʼaddab.
Inta addabtina
wa aniina alʼaddabna, ya Rabb.
Wa hassaʼ, gabbilna aleek
wa aniina nigabbulu
achaan inta Allah Ilaahna.
19 Aywa, baʼʼadna nufuusna minnak
wa laakin hassaʼ nidimna.
Wa baʼad irifna khataayaana,
dangarna ruuseena.
Wa l-eeb wa l-khijle karaboona
achaan aniina gaaʼidiin nilhammalo ihaanit subaana.›»
20 Wa daahu kalaam Allah :
«Wa gabiilat Afraayim misil wileedi al-niriidah
wa hu bas al-yijiib leyi al-farah.
Wa kan kharrart diddah kula,
nifakkir foogah battaan.
Wa misil abu, galbi chakhkhaal beyah hu
wa narhamah daayman.»
21 Khuzzi leeki ichaaraat fi l-tariig
wa khutti amad misil alaamaat.
Fakkiri fi deribki
wa da l-derib al-inti macheeti beyah.
Taʼaali, ya bitt ammi al-udriiye Israaʼiil !
Taʼaali ! Gabbili le mudunki al-halaalki.
22 Le mata tiʼiiri,
ya l-bineeye al-kaafre ?
Achaan Allah yakhlig
cheyy jadiid fi l-ard.
Wa da, inti tifattichi Allah
misil mara al-tigarrib le raajilha.
Naas Yahuuza yigabbulu fi mudunhum
23 Wa daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : «Baʼad nigabbilhum min al-khurba wa nisabbithum fi balad Yahuuza wa mudunha, humman yihajju be l-kalaam da battaan wa yuguulu :
‹Khalli Allah yibaarikak,
ya Sahyuun al-jabal al-mukhaddas,
ya maskan al-adaala !›
24 «Fi l-wakit daak, fi balad Yahuuza wa kulla mudunha, al-harraatiin wa l-sayyaara kulluhum yaskunu sawa. 25 Wa ana Allah narwi al-atchaaniin wa nachbiʼ al-jiiʼaaniin.»
26 Wa Irmiya gaal : «Wa khalaas, ana wiʼiit wa fakkart wa noomi da halu.»
27 Wa daahu kalaam Allah : «Yaji yoom waahid al-foogah ana namla ard Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza be l-naas wa l-bahaayim. 28 Wa misil ana gammeet didduhum, maragtuhum wa rameethum wa kharabtuhum wa dammartuhum wa sawweet leehum al-fasaala, misil da hassaʼ ana nugumm nabniihum wa nisabbithum.» Wa da kalaam Allah.
29 Wa fi l-wakit da, battaan ma yuguulu :
«Kan al-abbahaat akalo inab akhdar,
sunuun iyaalhum yumuutu min al-hamaad.»
30 Laakin la ! Ayyi naadum yumuut be khataayah. Kan naadum akal inab akhdar, sunuunah hu bas yumuutu min al-hamaad.
Muʼaahadat Allah al-jadiide
31 Wa daahu kalaam Allah : «Yaji yoom waahid, nisawwi muʼaahada jadiide maʼa Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza. 32 Wa l-muʼaahada di ma tabga misil al-muʼaahada al-ana sawweetha maʼa juduudhum wakit gudtuhum wa maragtuhum min balad Masir. Humman gataʼo al-muʼaahada di, hatta kan ana siidhum kula. Wa da kalaam Allah. 33 Wa di hi al-muʼaahada al-jadiide al-nisawwiiha maʼa Bani Israaʼiil baʼad al-yoom da. Ana nukhutt wasiiyaati fi fikirhum wa naktibhum fi guluubhum. Wa ana nabga Ilaahhum wa humman yabgo chaʼabi. Wa da kalaam Allah. 34 Wa naadum ma yiʼallim rafiigah wa la yuguul le akhuuh : ‹Aʼarif Allah.› Achaan humman kulluhum kabiir wa sakhayyar yaʼarfuuni khalaas. Wa ana nakhfir leehum khataayaahum wa ma nifakkir fi zunuubhum battaan.» Wa da kalaam Allah.
35 Wa daahu Allah gaal :
«Yaatu al-sabbat al-harraay
le tidawwi be l-nahaar ?
Wa yaatu al-nazzam al-gamar wa l-nujuum
le yidawwu be l-leel ?
Wa yaatu al-gawwam al-bahar
lahaddi tinsamiʼ harakat moojah ?
Da ana, al-usmi Allah al-Gaadir.
36 Kan al-nizaam da
ma angachcha min giddaami,
khalaas zurriiyit Israaʼiil kula
ma yingachcho.
Yagoodu umma giddaami
ila l-abad.»
Wa da kalaam Allah.
37 Wa daahu Allah gaal battaan :
«Hal fi naadum yagdar yigaawis
al-samaawaat foog walla ?
Wa hal fi naadum yagdar yakchif
asaas al-ard tihit walla ? La !
Kan ke da, khalaas ana kula ma nagdar narfud zurriiyit Israaʼiil
fi chaan kulla l-fasil al-humman sawwooh.»
Wa da kalaam Allah.
38 Wa daahu kalaam Allah : «Yaji yoom waahid, yabnu battaan madiinat Allah min beet al-muraakhaba hana Hananiil lahaddi baab al-Rukun. 39 Wa min al-bakaan da, al-huduud yamchu ale jabal Gaarib wa yiwajjuhu ale Gooʼa. 40 Wa kulla waadi al-janaazaat wa l-rumaad wa kulla ziraaʼa al-ale waadi Khidruun lahaddi l-rukun hana baab al-Kheel sabaah, kulla l-bakaan da yabga mukhaddas leyi ana Allah. Wa la yamurguuh wa la yakharbuuh ila l-abad.»
V. 1-14: cf. (Jé 30:18-22; 33:6-13, 23-26.) Ps 85; 126.
1 En ce temps-là, dit l’Éternel,
Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël,
Et ils seront mon peuple.
2 Ainsi parle l’Éternel:
Il a trouvé grâce dans le désert,
Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive;
Israël marche vers son lieu de repos.
3 De loin l’Éternel se montre à moi:
Je t’aime d’un amour éternel;
C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
4 Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie,
Vierge d’Israël!
Tu auras encore tes tambourins pour parure,
Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie;
Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm:
Levez-vous, montons à Sion, vers l’Éternel, notre Dieu!
7 Car ainsi parle l’Éternel:
Poussez des cris de joie sur Jacob,
Éclatez d’allégresse à la tête des nations!
Élevez vos voix, chantez des louanges, et dites:
Éternel, délivre ton peuple, le reste d’Israël!
8 Voici, je les ramène du pays du septentrion,
Je les rassemble des extrémités de la terre;
Parmi eux sont l’aveugle et le boiteux,
La femme enceinte et celle en travail;
C’est une grande multitude, qui revient ici.
9 Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications;
Je les mène vers des torrents d’eau,
Par un chemin uni où ils ne chancellent pas;
Car je suis un père pour Israël,
Et Éphraïm est mon premier-né.
10 Nations, écoutez la parole de l’Éternel,
Et publiez-la dans les îles lointaines!
Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera,
Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
11 Car l’Éternel rachète Jacob,
Il le délivre de la main d’un plus fort que lui.
12 Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion;
Ils accourront vers les biens de l’Éternel,
Le blé, le moût, l’huile,
Les brebis et les bœufs;
Leur âme sera comme un jardin arrosé,
Et ils ne seront plus dans la souffrance.
13 Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse,
Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi;
Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai;
Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.
14 Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs,
Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
V. 15-22: cf. Mt 2:16-18. (Lé 26:39-45. Jé 50:4-8.)15 Ainsi parle l’Éternel:
On entend des cris à Rama,
Des lamentations, des larmes amères;
Rachel pleure ses enfants;
Elle refuse d’être consolée sur ses enfants,
Car ils ne sont plus.
16 Ainsi parle l’Éternel:
Retiens tes pleurs,
Retiens les larmes de tes yeux;
Car il y aura un salaire pour tes œuvres, dit l’Éternel;
Ils reviendront du pays de l’ennemi.
17 Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel;
Tes enfants reviendront dans leur territoire.
18 J’entends Éphraïm qui se lamente:
Tu m’as châtié, et j’ai été châtié
Comme un veau qui n’est pas dompté;
Fais-moi revenir, et je reviendrai,
Car tu es l’Éternel, mon Dieu.
19 Après m’être détourné, j’éprouve du repentir;
Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse;
Je suis honteux et confus,
Car je porte l’opprobre de ma jeunesse.
20 Éphraïm est-il donc pour moi un fils chéri,
Un enfant qui fait mes délices?
Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi;
Aussi mes entrailles sont émues en sa faveur:
J’aurai pitié de lui, dit l’Éternel.
21 Dresse des signes, place des poteaux,
Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi…
Reviens, vierge d’Israël,
Reviens dans ces villes qui sont à toi!
22 Jusques à quand seras-tu errante,
Fille égarée?
Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre:
La femme recherchera l’homme.
V. 23-30: cf. Za 8:1-8, Za 11-15.23 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici encore ce que l’on dira dans le pays de Juda et dans ses villes,
Quand j’aurai ramené leurs captifs:
Que l’Éternel te bénisse, demeure de la justice,
Montagne sainte!
24 Là s’établiront Juda et toutes ses villes,
Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
25 Car je rafraîchirai l’âme altérée,
Et je rassasierai toute âme languissante.
26 Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé;
Mon sommeil m’avait été agréable.
27 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda
D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.
28 Et comme j’ai veillé sur eux
Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal,
Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter,
Dit l’Éternel.
29 En ces jours-là, on ne dira plus:
Les pères ont mangé des raisins verts,
Et les dents des enfants en ont été agacées.
30 Mais chacun mourra pour sa propre iniquité;
Tout homme qui mangera des raisins verts,
Ses dents en seront agacées.
V. 31-34: cf. (Hé 8:6-13; 10:14-18.) (Jé 32:37-40. Éz 36:24-28.)31 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda
Une alliance nouvelle,
32 Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères,
Le jour où je les saisis par la main
Pour les faire sortir du pays d’Égypte,
Alliance qu’ils ont violée,
Quoique je fusse leur maître, dit l’Éternel.
33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
Après ces jours-là, dit l’Éternel:
Je mettrai ma loi au-dedans d’eux,
Je l’écrirai dans leur cœur;
Et je serai leur Dieu,
Et ils seront mon peuple.
34 Celui-ci n’enseignera plus son prochain,
Ni celui-là son frère, en disant:
Connaissez l’Éternel!
Car tous me connaîtront,
Depuis le plus petit jusqu’au plus grand, dit l’Éternel;
Car je pardonnerai leur iniquité,
Et je ne me souviendrai plus de leur péché.
V. 35-40: cf. Jé 33:20, etc. (Joë 3:17. Éz 48:35.) Ps 102:14-17.35 Ainsi parle l’Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour,
Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit,
Qui soulève la mer et fait mugir ses flots,
Lui dont le nom est l’Éternel des armées:
36 Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel,
La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
37 Ainsi parle l’Éternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés,
Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés,
Alors je rejetterai toute la race d’Israël,
A cause de tout ce qu’ils ont fait, dit l’Éternel.
38 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où la ville sera rebâtie à l’honneur de l’Éternel,
Depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.
39 Le cordeau s’étendra encore vis-à-vis,
Jusqu’à la colline de Gareb,
Et fera un circuit du côté de Goath.
40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre,
Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron,
Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient,
Seront consacrés à l’Éternel,
Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.