Al-chaʼab abo al-hagg
1 Wa Allah gaal :
«Ruukhu fi chawaariʼ Madiinat al-Khudus.
Chiifu wa asʼalo wa fattuchu fi l-nagaʼaat.
Hal talgo naadum waahid yidaafiʼ le l-hagg
wa yifattich al-sahiih walla ?
Kan ligiituuh,
khalaas ana naʼafa al-madiina.
2 Kan humman yahalfu be Allah al-Hayy kula,
haliifithum di kidib saakit bas.»
3 Ya Allah, inta ma gaaʼid tiraakhib al-sahiih walla ?
Inta kammaltuhum
wa laakin humman ma lammaahum.
Inta darabtuhum
wa laakin humman yaabo al-adab.
Humman yigawwu ruuseehum ziyaada min al-hajar
wa yaabo ma yigabbulu leek.
4 Wa ana gult : «Humman masaakiin
wa ma induhum raas.
Wa ma yaʼarfu derib Allah
wa la chariiʼat Ilaahhum.
5 Wa khalaas, ana namchi le l-kubaaraat
wa nihajji maʼaahum
achaan humman yaʼarfu derib Allah
wa chariiʼat Ilaahhum.»
Macheet wa laakin al-kubaaraat kula
misil al-masaakiin
dallo tagalat chariiʼat Allah min ragabathum
wa gataʼo guyuudhum wa bigo hurriin.
6 Wa be sabab da, duud al-khaaba yadrubhum
wa marfaʼiin al-kadaade yakhribhum.
Wa l-nimir yiraakhib fi mudunhum
wa ayyi naadum al-yamrug,
hu yicharritah.
Achaan isyaanhum bigi katiir
wa kufurhum bigi ziyaada.
7 Wa Allah gaal :
«Be l-haala di,
kikkeef nakhfir leeku ?
Iyaalku abooni
wa yahalfu be l-asnaam al-ma Ilaah.
Al-naas al-ana chabbaʼtuhum yisawwu zina
wa yizzaahamo fi beet al-charmuuta.
8 Wa ayyi waahid yilaaʼib marit akhu
misil al-humaar al-badiin al-haayij.
9 Hal ana ma niʼaakhib al-achya dool ?
Hal ma nilkaffa fi l-umma al-misil di ?
Wa da kalaam Allah.10 Amchu le riigaan inabha wa dammuruuh
wa laakin ma tidammuruuh marra waahid.
Kassuru furuuʼah al-darabo
achaan humman ma hineeyi ana Allah.
11 Aywa, Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza
khaanooni khiyaana kabiire.»
Wa da kalaam Allah.
Allah aakhab Bani Israaʼiil
12 Al-naas dool kaddabo Allah wa gaalo :
«Hu ma yagdar yisawwi cheyy.
Wa l-fasaala kula ma taji foogna,
wa la duwaas wa la juuʼ.
13 Wa kalaam al-anbiya kula
misil riih saakit
achaan kalaamhum
ma jaayi min Allah.
Wa l-cheyy al-gaalooh da
yagaʼ leehum fi raashum.»
14 Wa fi chaan humman gaalo al-kalaam da, daahu Allah al-Ilaah al-Gaadir gaal :
«Ya Irmiya, kalaami al-fi khachmak da,
nisawwiih misil naar.
Wa l-chaʼab dool nisawwiihum hatab
wa l-naar taakulhum.
15 Ya Bani Israaʼiil ! Daahu ana nijiib umma min baʼiid
wa hi tugumm didduku.
Wa l-umma di gawiiye
wa gadiime fi l-umam.
Wa intu ma taʼarfu lukhkhithum
wa la tafhamo kalaamhum.
Wa da kalaam Allah.16 Wa kalootithum misil al-khabur al-maftuuh
wa humman kulluhum fahaliin.
17 Wa humman yanhabo buyuutku wa maʼaachku
wa yaktulu awlaadku wa banaatku
wa yadbaho khanamku wa bagarku
wa yidammuru inabku wa tiinku.
Wa wakit humman yaju le l-harib,
yikassuru mudunku al-gawiyiin
al-intu tahsubu humman aaminiin
wa tagoodu fooghum be salaam.»
18 Wa daahu kalaam Allah : «Hatta fi l-wakit da kula, ana ma nikammilku marra waahid. 19 Ya Irmiya, al-naas yasʼalook wa yuguulu : ‹Fi chaan chunu Allah Ilaahna yitaʼʼibna misil da ?› Wa inta guul leehum : ‹Intu abeetu Allah wa abadtu ilaahaat aakhariin fi baladku. Wa be misil da, intu kula tabgo abiid le l-ajaanib fi balad al-ma hintuku.›»
Bani Israaʼiil ma yalgo kheer Allah
20 Wa Allah gaal :
«Ooru zurriiyit Yaakhuub
wa khabburu balad Yahuuza wa guulu :
21 ‹Asmaʼo ya chaʼab, al-fikirku mahduud
wa ma induku raas.
Intu induku uyuun al-ma yichiifu
wa induku udne al-ma yasmaʼo.
22 Wa maala ma takhaafo minni ?
Wa maala ma tarjufu giddaami ?
Ana bas al-khatteet turaab hadd daayim le l-bahar,
hu ma yufuut huduudah.
Kan hu yufuur wa moojah yugumm wa yadrub kula,
hu ma yagdar yufuut al-huduud dool.
Wa da kalaam Allah.23 Wa laakin intu chaʼabi haraamiyiin
wa aasiyiin min galibku daakhal.
Intu abeetuuni
wa gabbaltu wa macheetu.
24 Wa ma gultu fi nufuusku :
“Khalli nakhaafo min Allah Ilaahna
al-yantiina al-khariif fi waktah.
Wa yantiina matar al-richaach wa almi al-khariif
wa yadman leena wakt al-gatiʼ.”
25 Wa khataayaaku intu bas daharo minku al-achya dool
wa zunuubku manaʼo minku al-kheer.
26 Fi lubb chaʼabi, fiyah naas hawaaniin,
yakursu misil al-yukujj le l-teer.
Humman yukujju charakhum
wa yakurbu al-naas.
27 Wa buyuuthum malaaniin be maal al-khachch
misil kurbo malaan jidaad.
Wa be da, bigo kubaaraat
wa khaniyiin.
28 Wa humman sumaan wa mulus
wa afsal minhum ma fiih.
Humman ma yitabbugu al-adaala
wa ma yihtarumu huguug al-atiim.
Wa l-miskiin kula ma yantuuh huguugah
wa be da, yanjaho fi hayaathum.
29 Hal ana ma niʼaakhib al-achya dool ?
Hal ma nilkaffa fi l-umma al-misil di ?
Wa da kalaam Allah.30 Al-haraam al-bigi fi l-balad
yikhawwif wa yabhat katiir.
31 Al-anbiya yitnabbaʼo be kidib
wa rujaal al-diin yifattuchu masaalihhum.
Wa intu chaʼabi radyaaniin be l-haraam da
wa laakin fi l-akhiir, tisawwu chunu ?›»
La mesure du péché d’Israël et de Juda est comble
V. 1-9: cf. Os 4:1-7. So 3:1-8.1 Parcourez les rues de Jérusalem,
Regardez, informez-vous, cherchez dans les places,
S’il s’y trouve un homme, s’il y en a un
Qui pratique la justice, qui s’attache à la vérité,
Et je pardonne à Jérusalem.
2 Même quand ils disent: L’Éternel est vivant!
C’est faussement qu’ils jurent.
3 Éternel, tes yeux n’aperçoivent-ils pas la vérité?
Tu les frappes, et ils ne sentent rien;
Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction;
Ils prennent un visage plus dur que le roc,
Ils refusent de se convertir.
4 Je disais: Ce ne sont que les petits;
Ils agissent en insensés, parce qu’ils ne connaissent pas la voie de l’Éternel,
La loi de leur Dieu.
5 J’irai vers les grands, et je leur parlerai;
Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel,
La loi de leur Dieu;
Mais ils ont tous aussi brisé le joug,
Rompu les liens.
6 C’est pourquoi le lion de la forêt les tue,
Le loup du désert les détruit,
La panthère est aux aguets devant leurs villes;
Tous ceux qui en sortiront seront déchirés;
Car leurs transgressions sont nombreuses,
Leurs infidélités se sont multipliées.
7 Pourquoi te pardonnerais-je?
Tes enfants m’ont abandonné,
Et ils jurent par des dieux qui n’existent pas.
J’ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l’adultère,
Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.
8 Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là,
Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
9 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
V. 10-19: cf. Jé 6:1-15. De 28:30-33.10 Montez sur ses murailles, et abattez,
Mais ne détruisez pas entièrement!
Enlevez ses ceps
Qui n’appartiennent point à l’Éternel!
11 Car la maison d’Israël et la maison de Juda m’ont été infidèles,
Dit l’Éternel.
12 Ils renient l’Éternel, ils disent: Il n’existe pas!
Et le malheur ne viendra pas sur nous,
Nous ne verrons ni l’épée ni la famine.
13 Les prophètes ne sont que du vent,
Et personne ne parle en eux.
Qu’il leur soit fait ainsi!
14 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées:
Parce que vous avez dit cela,
Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu,
Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.
15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël,
Dit l’Éternel;
C’est une nation forte, c’est une nation ancienne,
Une nation dont tu ne connais pas la langue,
Et dont tu ne comprendras point les paroles.
16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert;
Ils sont tous des héros.
17 Elle dévorera ta moisson et ton pain,
Elle dévorera tes fils et tes filles,
Elle dévorera tes brebis et tes bœufs,
Elle dévorera ta vigne et ton figuier;
Elle détruira par l’épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
18 Mais en ces jours, dit l’Éternel,
Je ne vous détruirai pas entièrement.
19 Si vous dites alors:
Pourquoi l’Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela?
Tu leur répondras: Comme vous m’avez abandonné,
Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays,
Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n’est pas le vôtre.
V. 20-31: cf. (Job 37:23, 24; 38:8-11. Pr 1:7, 29-32.) (Mi 6:9-12. So 3:1-4.)20 Annoncez ceci à la maison de Jacob,
Publiez-le en Juda, et dites:
21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n’as point de cœur!
Ils ont des yeux et ne voient point,
Ils ont des oreilles et n’entendent point.
22 Ne me craindrez-vous pas, dit l’Éternel,
Ne tremblerez-vous pas devant moi?
C’est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite,
Limite éternelle qu’elle ne doit pas franchir;
Ses flots s’agitent, mais ils sont impuissants;
Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
23 Ce peuple a un cœur indocile et rebelle;
Ils se révoltent, et s’en vont.
24 Ils ne disent pas dans leur cœur:
Craignons l’Éternel, notre Dieu,
Qui donne la pluie en son temps,
La pluie de la première et de l’arrière saison,
Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.
25 C’est à cause de vos iniquités que ces dispensations n’ont pas lieu,
Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants;
Ils épient comme l’oiseleur qui dresse des pièges,
Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
27 Comme une cage est remplie d’oiseaux,
Leurs maisons sont remplies de fraude;
C’est ainsi qu’ils deviennent puissants et riches.
28 Ils s’engraissent, ils sont brillants d’embonpoint;
Ils dépassent toute mesure dans le mal,
Ils ne défendent pas la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent;
Ils ne font pas droit aux indigents.
29 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
30 Des choses horribles, abominables,
Se font dans le pays.
31 Les prophètes prophétisent avec fausseté,
Les sacrificateurs dominent sous leur conduite,
Et mon peuple prend plaisir à cela.
Que ferez-vous à la fin?