1 Wa daahu kalaam Allah : «Wa fi l-wakit daak, yamurgu min al-khubuur udaam al-muluuk wa kubaaraat Yahuuza wa rujaal al-diin wa l-anbiya wa sukkaan Madiinat al-Khudus. 2 Wa l-udaam dool yukhuttuuhum barra giddaam ilaahaathum wa humman al-harraay wa l-gamar wa khuwwaat al-sama al-humman habboohum wa abadoohum wa taabaʼoohum wa saʼaloohum wa sajado giddaamhum. Wa l-udaam dool ma yilimmuuhum le yadfunuuhum battaan, la ! Yikhalluuhum muchattatiin fi l-ard misil al-baʼar. 3 Wa kulla l-faddalo hayyiin min al-gabiila al-fasle di, yifattuchu al-moot kula ma yalgooh. Wa l-faddalo dool yagoodu fi l-bakaanaat al-ana chattattuhum fooghum.» Wa da kalaam Allah al-Gaadir.
Al-chaʼab abo ma yigabbulu le Allah
4 Ya Irmiya, guul leehum : «Daahu Allah gaal :
‹Al-yagaʼ ma yugumm walla ?
Wa l-yiwaddir derbah ma yigabbil walla ?
5 Wa khalaas, maala chaʼab Madiinat al-Khudus waddaro deribhum
wa abo ma yigabbulu leyi abadan ?
Humman karabo gawi fi l-khachch
wa abo ma yigabbulu leyi.
6 Wa ana simiʼt adiil kalaamhum
laakin hu ma sahiih.
Wa waahid minhum kula ma nidim le fasaaltah
wa gaal : “Maala ana sawweet al-cheyy da ?”
Ayyi waahid yamchi hasab niiytah
misil juwaad al-yadkhul fi l-harib be chidde.
7 Hatta al-kunji fi l-kadaade kula yaʼarif waktah
hana machiih wa jaytah.
Wa l-gimri wa abunjaraari wa abunkhanam
yaʼarfu wakithum al-yigabbulu foogah.
Wa laakin chaʼabi ma yifakkuru
fi l-tabiiʼa al-ana Allah anteetha leehum.
8 Kikkeef tagdaro tuguulu :
“Aniina hakiimiin
achaan indina kitaab Tawraat Allah.”
Kikkeef tuguulu al-kalaam da !
Kuttaab al-gaanuun zaathum kaddaabiin
wa awwajo al-Tawraat.
9 Al-ulama be hikmithum, yiʼayyubuuhum
wa yinbahtu wa yinkarbu.
Wa daahu le kalaam Allah rafadooh
wa be da, ween yalgo al-hikma ?›»

10 Wa Allah gaal :
«Wa be sabab da, nanti awiinhum le naas aakhariin
wa ziraaʼithum kula le l-yichiiluuhum.
Achaan min al-daʼiif lahaddi l-gaadir
kulluhum jaariyiin wara maal al-haraam.
Wa l-anbiya wa rujaal al-diin
kulluhum khachchaachiin.
11 Humman yikhaffufu jiraah ummati al-misil bitt ammi
wa yuguulu : ‹Salaam, salaam.›
Wa laakin ma fi salaam.
12 Wa waajib al-eeb yakrubhum
be sabab al-haraam al-humman gaaʼidiin yisawwuuh.
Wa laakin humman ma aʼtarafo be eebhum
wa la dangaro ruuseehum.
Wa be sabab da,
wakit ana nugumm niʼaakhibhum,
humman yittartaʼo
wa yagaʼo maʼa l-wagaʼo khalaas.»
Wa da, Allah bas gaalah.
Allah yinazzil azaab
13 Wa daahu kalaam Allah :
«Ana dawwart nalga fi bakaanhum intaaj al-ard
wa laakin chadar al-inab ma indah iyaal
wa l-tiin kula ma wilid
wa l-warchaal kula yibis.
Wa khalaas, ana khalleethum
le naas aakhariin.»

14 Wa l-naas gaalo :
«Maala nagoodu saakit ?
Yalla gummu !
Khalli nindasso fi l-mudun al-gawiyiin
wa narjo al-moot.
Achaan Allah Ilaahna bas katalna
wa zagaana almi musammam.
Aywa, da fi chaan aniina aznabna.
15 Awwal indina acham fi l-salaam
wa laakin ma fi kheer
wa indina acham fi wakit al-ilaaj
wa laakin ja al-ruʼub.
16 Min Daan fi l-munchaakh,
aniina nasmaʼo nafas kheelhum
wa min harakat hanhiniin hisneehum,
al-ard tarjif.
Al-adu ja akal al-ard wa kulla cheyy al-fiiha
wa l-madiina wa sukkaanha.»

17 Wa daahu kalaam Allah :
«Ana nirassil leeku abundarag
wa amchideegaat al-naadum ma yagdar leehum
wa humman yiʼadduuku.»
Irmiya yabki le chaʼabah
18 Galbi fi daakhili haznaan
wa laakin hizni ma indah ilaaj.
19 Daahu gaaʼid nasmaʼ ummati al-misil bitt ammi
gaaʼide tikoorik le l-fazaʼ fi kulla l-balad.
Wa hi tuguul : «Allah ma gaaʼid fi Sahyuun walla ?
Wa Sahyuun ma indaha malik walla ?»

Wa Allah gaal :
«Humman khaddabooni be asnaamhum
wa be ilaahaathum al-ajnabiyiin al-zaayliin.»

20 Wa humman gaalo :
«Al-gatiʼ kammal wa l-darat faat
wa be da kula, ma nijiina.»

21 Wa Irmiya gaal :
«Achaan anjarahat ummati al-misil bitt ammi,
ana kula anjaraht.
Anbahat
wa hizin chadiid karabni.
22 Fi turaab Gilʼaad,
ma fi dawa al-yamsahooh walla ?
Wa ma fi naadum al-yiʼaalij walla ?
Wa maala jiraah ummati al-misil bitt ammi ma biri ?»
L’aveuglement du peuple
V. 1-3: cf. Jé 7:32-34. Lé 26:30-39.
1 En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem. 2 On les étendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, qu’ils ont suivis, qu’ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre. 3 La mort sera préférable à la vie pour tous ceux qui resteront de cette race méchante, dans tous les lieux où je les aurai chassés, dit l’Éternel des armées.
V. 4-13: cf. Jé 5:1-9Jé 6:9-15.
4 Dis-leur: Ainsi parle l’Éternel:
Est-ce que l’on tombe sans se relever?
Ou se détourne-t-on sans revenir?
5 Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s’abandonne-t-il
A de perpétuels égarements?
Ils persistent dans la tromperie,
Ils refusent de se convertir.
6 Je suis attentif, et j’écoute:
Ils ne parlent pas comme ils devraient;
Aucun ne se repent de sa méchanceté,
Et ne dit: Qu’ai-je fait?
Tous reprennent leur course,
Comme un cheval qui s’élance au combat.
7 Même la cigogne connaît dans les cieux sa saison;
La tourterelle, l’hirondelle et la grue
Observent le temps de leur arrivée;
Mais mon peuple ne connaît pas la loi de l’Éternel.
8 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes sages,
La loi de l’Éternel est avec nous?
C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre
La plume mensongère des scribes.
9 Les sages sont confondus,
Ils sont consternés, ils sont pris;
Voici, ils ont méprisé la parole de l’Éternel,
Et quelle sagesse ont-ils?
10 C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres,
Et leurs champs à ceux qui les déposséderont.
Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand,
Tous sont avides de gain;
Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur,
Tous usent de tromperie.
11 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple:
Paix! Paix! Disent-ils.
Et il n’y a point de paix.
12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations;
Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte;
C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent,
Ils seront renversés quand je les châtierai,
Dit l’Éternel.
13 Je veux en finir avec eux, dit l’Éternel;
Il n’y aura plus de raisins à la vigne,
Plus de figues au figuier,
Et les feuilles se flétriront;
Ce que je leur avais donné leur échappera.
V. 14-17: cf. Jé 4:5-18.
14 Pourquoi restons-nous assis?
Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes,
Pour y périr!
Car l’Éternel, notre Dieu, nous destine à la mort,
Il nous fait boire des eaux empoisonnées,
Parce que nous avons péché contre l’Éternel.
15 Nous espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux;
Un temps de guérison, et voici la terreur!
16 Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan,
Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble;
Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu’il renferme,
La ville et ceux qui l’habitent.
17 Car j’envoie parmi vous des serpents, des basilics,
Contre lesquels il n’y a point d’enchantement;
Ils vous mordront, dit l’Éternel.
V. 18-22: cf. Jé 4:19, Jé 20Jé 9:1.
18 Je voudrais soulager ma douleur;
Mon cœur souffre au-dedans de moi.
19 Voici les cris de la fille de mon peuple
Retentissent sur la terre lointaine:
L’Éternel n’est-il plus à Sion?
N’a-t-elle plus son roi au milieu d’elle?
Pourquoi m’ont-ils irrité par leurs images taillées,
Par des idoles étrangères?
20 La moisson est passée, l’été est fini,
Et nous ne sommes pas sauvés!
21 Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple,
Je suis dans la tristesse, l’épouvante me saisit.
22 N’y a-t-il point de baume en Galaad?
N’y a-t-il point de médecin?
Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas?