Allah kallam battaan le Ayyuub
1 Inta taʼarif al-wakit
al-talda foogah al-khazaal walla ?
Wa inta chift tees al-hajar
wakit yalda walla ?
2 Wa taʼarif tahsib chuhuur waaluudithum
wa l-wakit al-yaldo foogah walla ?
3 Humman yaburku
wa yaldo iyaalhum
wa khalaas, yinjammo
min wajaʼ al-waaluuda.
4 Wa iyaalhum yakburu
wa yabgo chudaad
wa yibaʼʼudu min ammahaathum
wa battaan ma yigabbulu.
5 Yaatu anta al-hurriiye le humaar al-kadaade ?
Wa hal fi naadum halla rubaatah ?
6 Hu bas al-ana sakkantah fi l-kadaade
wa maskanah fi l-ard al-indaha mileh.
7 Wa hu yichchammat le harakat al-madiina
wa ma yidoor yasmaʼ hiss hana siid.
8 Wa yuruukh fi raas al-jibaal le yartaʼ
wa yifattich al-gechch al-akhdar.
9 Al-jaamuus yikhassid yakhdim leek
wa yaakul maʼa bahaaymak walla ?
10 Wa tagdar tarbut leyah harraata le yahrit leek walla ?
Wa hu yukurr al-harraata waraak walla ?
11 Wa inta titwakkal aleyah achaan gudurtah al-chadiide
wa tikhalli leyah kulla khidimtak walla ?
12 Hal hu yagdar yijiib leek intaajak
wa yilimmah fi l-madagg walla ?
13 Janaahe al-naʼaam yilmattato be suhuula
wa laakin ma indah riich wa la suuf abunkhanam.
14 Al-naʼaamaay talda beedha
wa tikhalliih fi l-turaab
wa hamu al-turaab yifaggiʼah.
15 Hi tansa kadar rijil insaan tikassirah
aw rijil haywaan tafjakhah.
16 Hi jafiiye le iyaalha misil ma hineeha
wa ma lammaaha kan taʼabha yamchi fi l-riih saakit kula.
17 Achaan al-Rabb ma antaaha hikma
wa hi ma ligat gisimha hana l-maʼrafa.
18 Wa laakin wakit hi tugumm wa tajri,
tichchammat le l-juwaad wa siidah.
19 Ya Ayyuub, inta tagdar tanti al-gudra le l-juwaad
wa tikhatti ragabatah be safiife walla ?
20 Tinattitah misil jaraad walla ?
La ! Hanhiniinah al-chadiid bikhawwif.
21 Wa fi l-waadi, hu yudugg rijileenah.
Hu farhaan be gudurtah, yamrug giddaam al-adu.
22 Yichchammat le l-khoof wa ma yinbahit
wa ma yiʼarrid min al-duwaas.
23 Foogah tinsamiʼ harakat al-kaloota
wa l-harba al-tiraari wa l-tabiig.
24 Al-juwaad yinattit
min chiddit niiytah le l-jari
wa ma yagdar yasbur
wakit yasmaʼ al-buug.
25 Ayyi wakit al-buug yadrub,
hu yihanhin wa yuguul : «Aywa !»
Min baʼiid, hu yuchumm al-harib
wa yasmaʼ huraaj al-kubaaraat wa korooraak al-harib.
26 Hal be sabab irfitak inta bas,
al-sagur yimidd janaaheeh
wa yitiir ale l-junuub walla ?
27 Hal be amrak inta bas,
al-sagur yisawwi uchchah fi l-aʼaali walla ?
28 Hu yaskun wa yunuum fi l-jibaal,
aywa, fi bakaan gawi fi raas al-jibaal.
29 Min al-bakaan da, yiraakhib fariistah
wa min baʼiid, uyuunah yichiifuuha.
30 Iyaalah yaakulu al-damm
wa fi ayyi rimme, hu yinlagi.
V. 1-33: cf. (Ps 104:18-31; 147:5, 9, 10; 148:10, 13.)
1 Chasses-tu la proie pour la lionne,
Et apaises-tu la faim des lionceaux,
2 Quand ils sont couchés dans leur tanière,
Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
3 Qui prépare au corbeau sa pâture,
Quand ses petits crient vers Dieu,
Quand ils sont errants et affamés?
4 Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits?
Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
5 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent,
Et connais-tu l’époque où elles enfantent?
6 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture,
Et sont délivrées de leurs douleurs.
7 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air,
Ils s’éloignent et ne reviennent plus auprès d’elles.
8 Qui met en liberté l’âne sauvage,
Et l’affranchit de tout lien?
9 J’ai fait du désert son habitation,
De la terre salée sa demeure.
10 Il se rit du tumulte des villes,
Il n’entend pas les cris d’un maître.
11 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture,
Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
12 Le buffle veut-il être à ton service?
Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
13 L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon?
Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
14 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande?
Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
15 Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte?
Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire?
16 L’aile de l’autruche se déploie joyeuse;
On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.
17 Mais l’autruche abandonne ses œufs à la terre,
Et les fait chauffer sur la poussière;
18 Elle oublie que le pied peut les écraser,
Qu’une bête des champs peut les fouler.
19 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle;
Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.
20 Car Dieu lui a refusé la sagesse,
Il ne lui a pas donné l’intelligence en partage.
21 Quand elle se lève et prend sa course,
Elle se rit du cheval et de son cavalier.
22 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval,
Et qui revêts son cou d’une crinière flottante?
23 Le fais-tu bondir comme la sauterelle?
Son fier hennissement répand la terreur.
24 Il creuse le sol et se réjouit de sa force,
Il s’élance au-devant des armes;
25 Il se rit de la crainte, il n’a pas peur,
Il ne recule pas en face de l’épée.
26 Sur lui retentit le carquois,
Brillent la lance et le javelot.
27 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre,
Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
28 Quand la trompette sonne, il dit: En avant!
Et de loin il flaire la bataille,
La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
29 Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol,
Et qu’il étend ses ailes vers le midi?
30 Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève,
Et qu’il place son nid sur les hauteurs?
31 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure,
Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
32 De là il épie sa proie,
Il plonge au loin les regards.
33 Ses petits boivent le sang;
Et là où sont des cadavres, l’aigle se trouve.
V. 34-38: cf. (Job 38:1-3; 42:1-6.)34 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
35 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu?
Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
36 Job répondit à l’Éternel et dit:
37 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je?
Je mets la main sur ma bouche.
38 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus;
Deux fois, je n’ajouterai rien.