Al-chaʼab chaalo niiye yaʼabudu Allah
1 Wa Yachuuʼ lamma kulla gabaayil Bani Israaʼiil fi Chakiim wa naada chuyuukhhum wa kubaaraathum wa gudiyaahum wa masaaʼiilhum wa humman jo giddaam al-Rabb. 2 Wa Yachuuʼ gaal le kulla l-chaʼab : «Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Zamaan, juduudku sakano khaadi le bahar al-Furaat wa abado ilaahaat aakhariin. Wa Taarah abu Ibraahiim wa Naahuur kula ambeenaathum. 3 Wa fi l-wakit daak, ana chilt abuuku Ibraahiim min khaadi le bahar al-Furaat wa jibtah fi balad Kanʼaan. Wa ana kattart zurriiytah wa anteetah wileedah Ishaakh. 4 Wa le Ishaakh, ana anteetah awlaadah Yaakhuub wa Isuu. Wa anteetah le Isuu balad jibaal Saʼiir le yichiilha wa Yaakhuub wa iyaalah kamaan macho ale balad Masir.
5 «‹Wa baʼad da, ana rassalt Muusa wa Haaruun wa darabt balad Masir be l-waba al-nazzaltah foogha wa khalaas, maragtuku minha. 6 Wa ana maragt juduudku min Masir wa jo lahaddi l-bahar al-Ahmar. Wa laakin al-Masriyiin tarado juduudku be arabaat harib wa siyaad kheel lahaddi l-bahar da. 7 Wa wakit juduudku sarakho leyi, ana Allah khatteet dalaam beenhum wa been al-Masriyiin. Wa baʼad da, chilt al-bahar wa khatteet beyah al-Masriyiin. Wa intu chiftuuh be uyuunku al-cheyy al-ana sawweetah le l-Masriyiin.
«‹Wa baʼad da, intu gaʼadtu fi l-sahara le mudda tawiile. 8 Wa ana waddeetku le balad al-Amuuriyiin al-saakniin sabaah le bahar al-Urdun. Wa humman haarabooku wa laakin ana hazamtuhum wa dammartuhum giddaamku wa intu chiltu baladhum. 9 Wa Balaakh wileed Siffuur malik Muwaab gamma le yihaarib Bani Israaʼiil wa rassal le Balʼaam wileed Baʼuur achaan yaji yalʼanku. 10 Wa laakin ana ma simiʼt kalaam Balʼaam wa fi l-akhiir, hu baarakaaku be baraka kabiire. Wa ana najjeetku min iid Balaakh malik Muwaab.
11 «‹Wa gataʼtu bahar al-Urdun wa wassaltu Ariiha. Wa sukkaanha gammo haarabooku wa maʼaahum al-Amuuriyiin wa l-Firizziyiin wa l-Kanʼaaniyiin wa l-Hittiyiin wa l-Girgaachiyiin wa l-Hiwwiyiin wa l-Yabuusiyiin. Wa laakin ana sallamtuhum leeku fi iideeku. 12 Wa rassalt ruʼub chadiid le natrud min giddaamku al-muluuk al-itneen hana l-Amuuriyiin wa da ma be suyuufku wa la be nachaachiibku ! 13 Wa ana anteetku balad al-ma tiʼibtu foogha wa anteetku mudun al-intu ma baneetuuhum wa hassaʼ gaaʼidiin taskunu fooghum. Wa anteetku ziraaʼa hana inab wa zaytuun al-ma teerabtuuh wa hassaʼ gaaʼidiin taakulu minnah.›»
14 Wa Yachuuʼ gaal battaan : «Hassaʼ, akhaafo Allah wa aʼabuduuh be sahiih wa amaan. Wa baʼʼudu minku kulla l-asnaam al-juduudku abadoohum khaadi le bahar al-Furaat wa fi Masir wa aʼabudu Allah. 15 Wa laakin kan ma tidooru taʼabudu Allah, aʼazulu al-yoom al-ilaah al-tidooru taʼabuduuh. Mumkin tichiilu ilaahaat al-abadoohum juduudku khaadi le bahar al-Furaat, walla tichiilu ilaahaat al-Amuuriyiin min al-balad al-intu saakniin foogha. Wa laakin ana wa aayilti kamaan, aniina naʼabudu Allah !»
16 Wa l-chaʼab raddo leyah wa gaalo : «La, abadan ! Ma naabo Allah le naʼabudu ilaahaat aakhariin ! 17 Achaan Allah Ilaahna, hu bas al-maragaana aniina wa abbahaatna min Masir balad al-ubuudiiye wa sawwa al-ajaayib al-kubaar dool giddaamna. Wa hafadaana fi tuul al-derib al-macheena foogah wa fi ust kulla l-chuʼuub al-chaggeenaahum. 18 Wa Allah tarad giddaamna al-Amuuriyiin wa kulla l-chuʼuub al-aakhariin al-sakano fi l-balad di. Wa fi chaan da, aniina kula naʼabudu Allah achaan hu bas Ilaahna.»
19 Wa Yachuuʼ gaal le l-chaʼab : «Intu ma tagdaro taʼabudu Allah achaan hu al-Ilaah al-Khudduus wa hu al-Ilaah al-Khayyuur, ma yahmal isyaanku wa zunuubku. 20 Wa wakit taabo Allah wa taʼabudu ilaahaat aakhariin, hu yugumm didduku wa yiʼaakhibku wa yikammilku baʼad hu sawwa leeku kulla l-kheer da.» 21 Wa l-chaʼab gaalo le Yachuuʼ : «La, naʼabudu Allah bas.»
22 Wa Yachuuʼ gaal le l-chaʼab : «Intu zaatku chuhuud fi nufuusku kadar azaltu Allah wa taʼabuduuh.» Wa humman gaalo : «Aywa, aniina chuhuud.» 23 Wa Yachuuʼ gaal : «Kan ke da khalaas, baʼʼudu al-ilaahaat al-ajnabiyiin min usutku wa khuttu guluubku fi Allah Ilaah Bani Israaʼiil.» 24 Wa l-chaʼab gaalo le Yachuuʼ : «Aniina naʼabudu Allah Ilaahna bas wa nasmaʼo kalaamah.»
25 Wa khalaas fi l-yoom da fi Chakiim, Yachuuʼ sawwa muʼaahada been al-chaʼab wa Allah wa sawwa leehum gawaaniin wa churuut. 26 Wa Yachuuʼ katab al-kalaam da fi kitaab Tawraat Allah. Wa chaal hajar kabiir wa khazzaah fi l-bakaan da, tihit al-chadara al-kabiire al-gaaʼide jamb al-bakaan al-mukhaddas hana Allah. 27 Wa gaal le kulla l-chaʼab : «Daahu al-hajar yukuun chaahid foogna achaan hu simiʼ kulla kalaam Allah wakit kallam maʼaana. Wa l-hajar da yachhad foogku achaan ma tankuru Ilaahku.» 28 Wa khalaas, Yachuuʼ gaal le l-chaʼab khalli ayyi waahid yamchi le ard warasatah.
Yachuuʼ wileed Nuun maat
29 Wa baʼad da, Yachuuʼ wileed Nuun abd Allah maat fi umur hana 110 sana. 30 Wa dafanooh fi ard warasatah fi Timna Saarah fi jibaal Afraayim munchaakh le jabal Gaʼach. 31 Wa Bani Israaʼiil abado Allah fi kulla muddit ayyaam Yachuuʼ. Wa baʼad mootah, abado Allah fi kulla muddit ayyaam al-chuyuukh al-chaafo kulla l-aʼmaal al-sawwaahum Allah fi chaan Bani Israaʼiil.
32 Wa kan le udaam Yuusuf al-chaaloohum Bani Israaʼiil min balad Masir, humman dafanoohum fi Chakiim fi l-zereʼ al-charaah Yaakhuub be 100 hajar fudda min awlaad Hamuur abu Chakiim. Wa da kula bigi warasa le zurriiyit Yuusuf.
33 Wa Aliʼaazar wileed Haaruun kula maat wa dafanooh fi l-jabal al-anto le wileedah Fiinhaas fi jibaal Afraayim.
Dernière assemblée à Sichem. Souvenirs nationaux. Promesses du peuple
V. 1-13: cf. (Né 9:7-15. Ps 105.) De 4:32-40; 32:7-14.
1 Josué assembla toutes les tribus d’Israël à Sichem, et il convoqua les anciens d’Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers. Et ils se présentèrent devant Dieu. 2 Josué dit à tout le peuple: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Vos pères, Térach, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux. 3 Je pris votre père Abraham de l’autre côté du fleuve, et je lui fis parcourir tout le pays de Canaan; je multipliai sa postérité, et je lui donnai Isaac. 4 Je donnai à Isaac Jacob et Ésaü, et je donnai en propriété à Ésaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Égypte. 5 J’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que j’opérai au milieu d’elle; puis je vous en fis sortir. 6 Je fis sortir vos pères de l’Égypte, et vous arrivâtes à la mer. Les Égyptiens poursuivirent vos pères jusqu’à la mer Rouge, avec des chars et des cavaliers. 7 Vos pères crièrent à l’Éternel. Et l’Éternel mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait aux Égyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert. 8 Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous. 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudît. 10 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak. 11 Vous passâtes le Jourdain, et vous arrivâtes à Jéricho. Les habitants de Jéricho combattirent contre vous, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens et les Jébusiens. Je les livrai entre vos mains, 12 et j’envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. 13 Je vous donnai un pays que vous n’aviez point cultivé, des villes que vous n’aviez point bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n’aviez point plantés et qui vous servent de nourriture.
V. 14-28: cf. (De 29. 2 Ch 15:8-15; 34:29-33.)
14 Maintenant, craignez l’Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité. Faites disparaître les dieux qu’ont servis vos pères de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel. 15 Et si vous ne trouvez pas bon de servir l’Éternel, choisissez aujourd’hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vos pères au-delà du fleuve, ou les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous habitez. Moi et ma maison, nous servirons l’Éternel. 16 Le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux! 17 Car l’Éternel est notre Dieu; c’est lui qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères; c’est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé. 18 Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l’Éternel, car il est notre Dieu. 19 Josué dit au peuple: Vous n’aurez pas la force de servir l’Éternel, car c’est un Dieu saint, c’est un Dieu jaloux; il ne pardonnera point vos transgressions et vos péchés. 20 Lorsque vous abandonnerez l’Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien. 21 Le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons l’Éternel. 22 Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. Ils répondirent: Nous en sommes témoins. 23 Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l’Éternel, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix. 25 Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem. 26 Josué écrivit ces choses dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu’il dressa là sous le chêne qui était dans le lieu consacré à l’Éternel. 27 Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l’Éternel nous a dites; elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne soyez pas infidèles à votre Dieu.
Mort de Josué
V. 29-33: cf. Jg 2:6-9. (Ge 50:24-26. Ex 13:19. Hé 11:22.)
28 Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage. 29 Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans. 30 On l’ensevelit dans le territoire qu’il avait eu en partage, à Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch. 31 Israël servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui connaissaient tout ce que l’Éternel avait fait en faveur d’Israël. 32 Les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient rapportés d’Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita, et qui appartint à l’héritage des fils de Joseph. 33 Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.