Moot awlaad Haaruun
1 Wa baʼad da, Nadaab wa Abiihu awlaad Haaruun, ayyi waahid chaal mukhbar wa sabba foogah naar wa bakhuur. Wa gaddamo le Allah naar al-hu ma azan beeha. 2 Wa khalaas, maragat naar min giddaam Allah wa l-naar akalathum. Wa humman maato giddaam Allah.
3 Wa Muusa gaal le Haaruun : «Da bas kalaam Allah wakit gaal : ‹Al-yigarrubu leyi yaʼarfuuni kadar ana khudduus wa yimajjuduuni giddaam kulla l-chaʼab.›» Wa Haaruun gaaʼid saakit.
4 Wa Muusa naada Michayiil wa Alisaafan awlaad Uzziyiil imm Haaruun wa gaal leehum : «Taʼaalu ! Chiilu akhwaanku min giddaam al-bakaan al-mukhaddas wa wadduuhum barra min al-fariig.» 5 Wa humman jo chaaloohum fi khulgaanhum wa waddoohum barra min al-fariig misil Muusa gaalah.
6 Wa Muusa gaal le Haaruun wa le awlaadah Aliʼaazar wa Itamaar : «Ma takchufu ruuseeku wa la ticharrutu khulgaanku min al-hizin. Wa da achaan ma tumuutu wa la tinazzulu khadab Allah fi kulla l-mujtamaʼ. Wa kulla akhwaanku Bani Israaʼiil yabku le akhwaanku al-dammaraahum Allah be naar. 7 Wa hassaʼ intu ma waajib tikissu min madkhal kheemat al-ijtimaaʼ le ma tumuutu achaan dihin al-masahaan hana Allah gaaʼid foogku.» Wa khalaas, humman sawwo hasab kalaam Muusa.
Gawaaniin al-khamar al-bisakkir
8 Wa Allah hajja le Haaruun wa gaal : 9 Wa wakit tadkhulu fi kheemat al-ijtimaaʼ, inta wa awlaadak, ma tacharbo khamar wa la mariise achaan ma tumuutu. Wa da yabga leeku chart daayim min zurriiye le zurriiye. 10 Wa da achaan intu tagdaro tifarrugu been al-mukhaddas wa l-ma mukhaddas wa been al-taahir wa l-ma taahir. 11 Wa tagdaro tiʼallumu al-churuut al-antaahum Allah le kulla Bani Israaʼiil be waasitat Muusa.
Gawaaniin akil al-dahaaya
12 Wa Muusa gaal le Haaruun wa awlaadah al-faddalo, Aliʼaazar wa Itamaar : «Chiilu al-hadiiye hana l-dagiig al-faddalat min al-hadiiye al-muharraga le Allah wa sawwuuha khubza bala tawwaara. Wa aakuluuha jamb al-madbah achaan al-cheyy da mukhaddas marra waahid le Allah. 13 Wa aakuluuha fi bakaan mukhaddas achaan da hagg leeku intu wa le zurriiyitku fi l-hadiiye al-muharraga le Allah. Wa da bas al-amaraani beyah Allah. 14 Wa aakulu fi bakaan taahir, intu wa awlaadku wa banaatku al-maʼaaku. Aakulu al-zoor wa l-gaayme al-warraaniiye hana l-hadiiye al-marfuuʼa achaan humman antoohum leeku. Wa da hagg leeku intu wa le zurriiyitku min dahaaya al-salaama hana Bani Israaʼiil. 15 Wa humman yijiibu al-gaayme al-warraaniiye wa l-zoor hana l-hadiiye al-marfuuʼa wa l-dahaaya al-muharragiin hana l-chaham. Wa yarfaʼoohum wa yigaddumuuhum dahiiye marfuuʼa giddaam Allah. Wa da yabga leeku intu wa le zurriiyitku al-maʼaaku hagg daayim misil Allah amar beyah.»
16 Wa laakin wakit Muusa saʼal min al-tees al-yigaddumuuh dahiiye le kaffaarat al-zanib, gaalo leyah : «Daahu al-tees harragooh !» Wa hu ziʼil didd Aliʼaazar wa Itamaar awlaad Haaruun al-faddalo. Wa gaal : 17 «Maala ma akaltu dahiiyat kaffaarat al-zanib fi l-bakaan al-mukhaddas ? Achaan al-cheyy da mukhaddas marra waahid. Wa Allah antaah leeku le tamurgu khata al-mujtamaʼ wa le tisawwu leehum kaffaara giddaam Allah. 18 Wa daahu, dammah ma jaabooh fi lubb al-bakaan al-mukhaddas ! Wa waajib taakulu al-dahiiye di fi l-bakaan al-mukhaddas misil ana amart beyah.»
19 Wa Haaruun gaal le Muusa : «Al-yoom humman gaddamo dahiiyithum hana kaffaarat al-zanib wa dahiiyithum al-muharraga le Allah. Wa baʼad kulla l-hizin al-ja foogi al-yoom da, kan ana akalt min al-dahiiye hana kaffaarat al-zanib di, yaʼajib Allah walla ?» 20 Wa Muusa simiʼ kalaam Haaruun wa ridi beyah.
Deux fils d’Aaron consumés par le feu de l’Éternel
V. 1-7: cf. (No 3:2-4. 2 S 6:2-9. Hé 12:28, 29.) Lé 21:10-12.
1 Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait point ordonné. 2 Alors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma: ils moururent devant l’Éternel. 3 Moïse dit à Aaron: C’est ce que l’Éternel a déclaré, lorsqu’il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence. 4 Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. 5 Ils s’approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l’avait dit. 6 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, fils d’Aaron: Vous ne découvrirez point vos têtes, et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l’Éternel ne s’irrite contre toute l’assemblée. Laissez vos frères, toute la maison d’Israël, pleurer sur l’embrasement que l’Éternel a allumé. 7 Vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.
Défense à Aaron et à ses fils de boire du vin avant d’entrer dans le tabernacle. Portions des offrandes et des victimes qui leur sont réservées
V. 8-20: cf. (Éz 44:21, 23, 24. Ép 5:18.) Lé 6:14-18, 26-30.
8 L’Éternel parla à Aaron, et dit: 9 Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants, 10 afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur, 11 et enseigner aux enfants d’Israël toutes les lois que l’Éternel leur a données par Moïse. 12 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l’offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, et mangez-le sans levain près de l’autel: car c’est une chose très sainte. 13 Vous le mangerez dans un lieu saint; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel; car c’est là ce qui m’a été ordonné. 14 Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu’on a agitée de côté et d’autre et l’épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël. 15 Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l’épaule que l’on présente par élévation et la poitrine que l’on agite de côté et d’autre devant l’Éternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l’Éternel l’a ordonné. 16 Moïse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit: 17 Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C’est une chose très sainte; et l’Éternel vous l’a donnée, afin que vous portiez l’iniquité de l’assemblée, afin que vous fassiez pour elle l’expiation devant l’Éternel. 18 Voici, le sang de la victime n’a point été porté dans l’intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m’avait été ordonné. 19 Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel; et, après ce qui m’est arrivé, si j’eusse mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel? 20 Moïse entendit et approuva ces paroles.