Al-tihaara min marad al-jisim
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 Daahu al-gaanuun al-yitabbigah al-naadum al-indah marad al-jisim fi yoom tihaartah. Wakit yiwadduuh le raajil al-diin, 3 raajil al-diin yamrug barra min al-fariig wa yichiif al-mardaan. Kan hu ligi al-aafe min marad al-jisim da, 4 raajil al-diin yaamur le l-naadum al-yittahhar yijiib itneen tuyuur hayyiin wa taahiriin wa uud min hatab al-arz wa kheet ahmar wa warchaal zuufa. 5 Wa raajil al-diin yanti amur yadbaho waahid min al-tuyuur dool fi maaʼuun hana tiine malaan almi nadiif. 6 Wa yichiil al-teeraay al-hayye wa uud min hatab al-arz wa l-kheet al-ahmar wa warchaal al-zuufa. Wa yidissuhum fi l-damm hana l-teeraay al-dabahooha fi l-almi al-nadiif. 7 Wa raajil al-diin yuruchch sabʼa marraat al-naadum al-yittahhar min marad al-jisim. Wa hu yiballikhah taahir wa yatlig al-teeraay al-hayye titiir fi l-kadaade. 8 Wa l-naadum al-yittahhar yikhassil khulgaanah wa yizayyin kulla suufah wa yilbarrad wa khalaas, hu yabga taahir. Wa baʼad da, hu yagdar yadkhul fi l-fariig. Wa laakin waajib yagood sabʼa yoom barra min kheemtah.
9 Wa fi l-yoom al-saabiʼ, hu yizayyin kulla suuf raasah wa dignah wa hadagah wa yizayyin kulla suuf jildah. Wa yikhassil khulgaanah wa yilbarrad wa hu yabga taahir.
10 Wa fi l-yoom al-taamin, hu yichiil itneen kharuuf al-ma induhum ayyi eeb wa khanamaay bitt sana al-ma indaha ayyi eeb wa hadiiye hana dagiig talaata kooro mukhalbat be dihin wa tilit liitir hana dihin. 11 Wa raajil al-diin al-yisawwi al-tihaara yukhutt al-naadum al-yittahhar wa l-hadaaya giddaam Allah fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. 12 Wa raajil al-diin yichiil waahid min al-khurfaan dool wa tilit al-liitir hana l-dihin wa yigaddimhum dahiiye le kaffaarat al-khata wa hadiiye marfuuʼa le Allah. 13 Wa hu yadbah al-kharuuf fi l-bakaan al-yadbaho foogah al-dahiiye le kaffaarat al-zanib wa l-dahiiye al-muharraga, fi bakaan mukhaddas. Achaan al-dahiiye le kaffaarat al-khata, hi le raajil al-diin misil dahiiyat kaffaarat al-zanib. Humman mukhaddasiin marra waahid. 14 Wa raajil al-diin yichiil min damm al-dahiiye le kaffaarat al-khata wa yukhuttah fi halamat al-adaan al-zeene hana l-naadum al-yittahhar wa fi usbaʼah al-kabiir hana iidah wa rijlah al-zeene.
15 Wa raajil al-diin yichiil tilit al-liitir hana l-dihin wa yusubb minnah fi kaffah al-israay. 16 Wa yidiss usbaʼah hana iidah al-zeene fi l-dihin al-fi kaffah al-israay wa yuruchch be usbaʼah al-dihin sabʼa marraat giddaam Allah. 17 Wa raajil al-diin yukhutt min al-dihin al-faddal fi halamat al-adaan al-zeene hana l-naadum al-yittahhar wa fi usbaʼah al-kabiir hana iidah wa rijlah al-zeene, min foog le damm hana l-dahiiye le kaffaarat al-khata. 18 Wa l-faddal min al-dihin al-fi iid raajil al-diin, yusubbah fi raas al-naadum al-yittahhar. Wa khalaas, yisawwi leyah kaffaara giddaam Allah.
19 Wa raajil al-diin yigaddim dahiiyat kaffaarat al-zanib wa be misil da, yisawwi kaffaara le l-naadum al-yittahhar min najaastah. Wa baʼad da, raajil al-diin yadbah al-dahiiye al-muharraga. 20 Wa raajil al-diin yigaddim fi l-madbah al-dahiiye al-muharraga wa l-hadiiye hana l-dagiig wa yisawwi kaffaara le l-naadum da. Wa khalaas, hu yabga taahir.
Tihaarat al-naadum al-fagri
21 Wa kan al-naadum da fagri, ma yagdar yalga kulla l-achya dool, khalli yichiil kharuuf waahid bas le dahiiyat kaffaarat al-khata wa da yigaddumuuh hadiiye marfuuʼa le yisawwu leyah kaffaara. Wa yichiil kooro hana dagiig mukhalbat be dihin le l-hadiiye hana l-dagiig wa tilit liitir hana dihin. 22 Wa gimri itneen aw hamaam itneen wa da hasab gudurtah, waahide le l-dahiiye hana kaffaarat al-zanib wa l-aakhara le l-dahiiye al-muharraga. 23 Wa fi l-yoom al-taamin, hu yijiib kulla l-hadaaya hana tihaartah le raajil al-diin fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ giddaam Allah. 24 Wa raajil al-diin yichiil al-kharuuf hana dahiiyat kaffaarat al-khata wa tilit liitir hana dihin wa yigaddimhum hadiiye marfuuʼa giddaam Allah. 25 Wa raajil al-diin yadbah al-kharuuf hana dahiiyat kaffaarat al-khata. Wa hu yichiil min damm al-dahiiye hana kaffaarat al-khata wa yukhuttah fi halamat al-adaan al-zeene hana l-naadum al-yittahhar wa fi usbaʼah al-kabiir hana iidah wa rijlah al-zeene.
26 Wa raajil al-diin yusubb dihin chiyya fi kaffah al-israay. 27 Wa yichiil min al-dihin al-fi kaffah be usbaʼah hana iidah al-zeene wa yuruchchah sabʼa marraat giddaam Allah. 28 Wa raajil al-diin yukhutt dihin fi halamat al-adaan al-zeene hana l-naadum al-yittahhar wa fi usbaʼah al-kabiir hana iidah wa rijlah al-zeene, min foog le damm hana dahiiyat kaffaarat al-khata. 29 Wa l-faddal min al-dihin al-fi iid raajil al-diin yusubbah fi raas al-naadum al-yittahhar wa yisawwi leyah kaffaara giddaam Allah.
30 Wa hu yigaddim waahide min al-gimri aw waahide min al-hamaam hasab gudurtah. 31 Wa min al-cheyy al-gidir ligiih, hu yigaddimah, waahide le l-dahiiye le kaffaarat al-zanib wa l-aakhara le l-dahiiye al-muharraga wa maʼaahum al-hadiiye hana l-dagiig. Wa raajil al-diin yisawwi le l-naadum al-yittahhar kaffaara giddaam Allah.
32 Wa dool al-gawaaniin al-bukhussu tihaarat al-naadum al-indah marad al-jisim wa fagri ma indah gudra le yittahhar.
Al-barnuug al-fi l-buyuut
33 Wa Allah hajja le Muusa wa Haaruun wa gaal : 34 Wakit tiwassulu fi balad Kanʼaan al-nantiiha leeku warasa, kan ana nukhutt barnuug fi waahid min al-buyuut hana l-balad al-tabga hintuku, 35 waajib siid al-beet da yamchi yiʼoori raajil al-diin. Wa yuguul leyah : «Ana chift cheyy bichaabih bugʼa fi lubb beeti.» 36 Wa raajil al-diin yanti amur yifaddu al-beet gabul hu ma yaji yichiif al-bugʼa achaan kulla cheyy fi lubb al-beet, hu ma yiballikhha nijis. Wa baʼad da, raajil al-diin yadkhul yichiif al-beet. 37 Wa hu yichiif al-bugʼa. Wa kan hu yichiif kadar al-bugʼa fi l-durdur hana l-beet indaha nugaar mukhaddiriin aw muhammiriin wa kan sawwo nugaar fi l-durdur, 38 khalaas raajil al-diin yamrug min al-beet. Wa wakit lihig al-baab, hu yisidd al-beet le muddit sabʼa yoom. 39 Wa fi l-yoom al-saabiʼ, raajil al-diin yigabbil. Wa kan hu yichiif al-bugʼa gaaʼide tilwassaʼ fi l-durdur hana l-beet, 40 hu yaamur yamurgu al-hujaar al-gaaʼide fooghum al-bugʼa wa yazguluuhum barra min al-madiina fi bakaan nijis. 41 Wa yuhukku kulla l-beet min daakhal wa yidaffugu turaabah al-hakkooh barra min al-madiina fi bakaan nijis. 42 Wa yichiilu hujaar aakhariin wa yukhuttuuhum fi gadd al-hujaar al-maragoohum. Wa yichiilu turaab aakhar le yitallusu al-beet min daakhal.
43 Wa kan battaan al-bugʼa gammat baʼad marago al-hujaar wa baʼad hakko al-beet min daakhal wa tallasooh, 44 waajib raajil al-diin yigabbil. Wa kan yichiif al-bugʼa zaadat fi l-beet, khalaas da barnuug muʼdi. Wa l-beet da nijis. 45 Wa yikassuru al-beet. Wa kulla hujaarah wa hatabah wa kulla turaabah yamurguuh wa yidaffuguuh barra min al-madiina fi bakaan nijis. 46 Wa kan naadum yadkhul fi l-beet wakit hu masduud, al-naadum da yabga nijis lahaddi l-achiiye. 47 Wa kan naadum yargud fi l-beet da, waajib yikhassil khulgaanah. Wa kan yaakul foogah kula, waajib yikhassil khulgaanah.
48 Wa laakin kan raajil al-diin ja wa yichiif kadar baʼad tallaso al-beet al-bugʼa ma al-wassaʼat fi l-beet, khalaas raajil al-diin yiballikh al-beet da taahir achaan al-bugʼa alʼaalajat. 49 Wa le yitahhir al-beet min al-bugʼa, hu yichiil itneen tuyuur wa hatab al-arz wa kheet ahmar wa warchaal zuufa. 50 Wa raajil al-diin yadbah waahid min al-tuyuur dool fi maaʼuun hana tiine malaan almi nadiif. 51 Wa yichiil uud min hatab al-arz wa warchaal al-zuufa wa l-kheet al-ahmar wa l-teeraay al-hayye wa yidissuhum fi l-damm hana l-teeraay al-dabahooha fi l-almi al-nadiif. Wa yuruchch beyah al-beet sabʼa marraat. 52 Wa hu yitahhir al-beet be damm al-teeraay wa l-almi al-nadiif wa l-teeraay al-hayye wa hatab al-arz wa warchaal al-zuufa wa l-kheet al-ahmar. 53 Wa yatlig al-teeraay al-hayye titiir barra min al-madiina fi l-kadaade. Wa be misil da, hu yisawwi kaffaara le l-beet wa khalaas, al-beet yabga taahir.
54 Wa khalaas, dool al-gawaaniin al-bukhussu ayyi marad al-jisim wa l-guub 55 wa l-barnuug hana l-khulgaan wa l-buyuut 56 wa l-kharaariij wa l-bahag wa l-bugaʼ al-yiraaru. 57 Wa l-gawaaniin dool yantu taʼliim fi haalat al-najaasa wa fi haalat al-tihaara. Wa dool gawaaniin al-bukhussu ayyi marad hana l-jisim.
Loi sur la purification de la lèpre
V. 1-32: cf. Mc 1:40-44. Lé 8:22-30. (Ps 51:9. Tit 3:4-6.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l’amènera devant le sacrificateur. 3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre, 4 le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. 5 Le sacrificateur ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive. 6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. 7 Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant. 8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l’eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. 9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur. 10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile. 11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et toutes ces choses devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 12 Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. 13 Il égorgera l’agneau dans le lieu où l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur; c’est une chose très sainte. 14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 15 Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche. 16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant l’Éternel. 17 Le sacrificateur mettra de l’huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité. 18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel. 19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d’expiation; et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. 20 Ensuite il égorgera l’holocauste. Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande; et il fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur. 21 S’il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d’autre, et avec lequel on fera pour lui l’expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’offrande, et un log d’huile. 22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste. 23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel. 24 Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel. 25 Il égorgera l’agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 26 Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. 27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel. 28 Le sacrificateur mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité. 29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel. 30 Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il a pu se procurer, 31 l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel. 32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
V. 33-57: cf. Lé 13:47-59. (És 32:18. Ap 18:2.)
33 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, 35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J’aperçois comme une plaie dans ma maison. 36 Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison. 37 Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur, 38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours. 39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison, 40 il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. 41 Il fera râcler tout l’intérieur de la maison; et l’on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura râclée. 42 On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison. 43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu’on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison, 44 le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure. 45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l’on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur. 46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir. 47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. 48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie. 49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope. 50 Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive. 51 Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison. 52 Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi. 53 Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure. 54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne, 55 pour la lèpre des vêtements et des maisons, 56 pour les tumeurs, les dartres et les taches: 57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.