Khassisiin rujaal al-diin
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 Chiil Haaruun wa awlaadah wa l-khulgaan wa dihin al-masahaan wa l-toor hana l-dahiiye le kaffaarat al-zanib wa l-kubchaan al-itneen wa l-guffa al-indaha khubza bala tawwaara. 3 Wa limm kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ.
4 Wa Muusa sawwa misil Allah amarah beyah wa mujtamaʼ Bani Israaʼiil lammo fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. 5 Wa Muusa gaal le Bani Israaʼiil : «Daahu amur Allah al-waajib titabbuguuh.» 6 Wa Muusa gaddam Haaruun wa awlaadah giddaam al-chaʼab wa barradaahum. 7 Wa labbas al-khalag le Haaruun wa hazzamah be l-hizaam wa labbasah al-jallaabiiye wa l-farmala wa hu chaal hizaam al-farmala wa hazzamah beyah. 8 Wa labbasah al-sideeriiye wa dassa leyah al-Uriim wa l-Tummiim al-beehum yasʼalo Allah. 9 Wa hu kajja leyah kadmuul wa khatta fi l-kadmuul be giddaam hafiide hana dahab. Wa di hafiide mukhassasa misil Allah amar beyah Muusa.
10 Wa Muusa chaal dihin al-masahaan wa masahah fi kheemat al-ijtimaaʼ le yikhassisha hi wa kulli cheyy al-fi lubbaha. 11 Wa rachcha al-madbah be l-dihin sabʼa marraat wa masahah wa kulla muʼiddaatah wa l-hoot le l-wadu wa gaʼarah le yikhassishum. 12 Wa sabba min dihin al-masahaan da fi raas Haaruun wa masahah le yikhassisah. 13 Wa Muusa gaddam awlaad Haaruun wa labbasaahum khulgaan wa hazzamaahum ayyi waahid be hizaam wa kajja leehum kadaamiil. Wa da misil Allah amar beyah Muusa.
14 Wa jaab toor le dahiiyat kaffaarat al-zanib wa Haaruun wa awlaadah khatto iideehum fi raas al-toor da. 15 Wa Muusa dabah al-toor wa chaal min dammah be usbaʼah wa khattaah fi guruun al-madbah min kulli jiihe le yitahhirah wa l-faddal min al-damm sabbaah fi gaʼar al-madbah. Wa khassasah le yisawwu foogah al-kaffaara. 16 Wa Muusa chaal kulla l-chaham al-mukhatti al-butuun wa nuss al-kibde wa l-kalaawe be chahamhum wa harragaahum fi l-madbah. 17 Wa l-faddal min al-toor wa farwitah wa lahamah wa baʼarah, hu harragah fi l-naar barra min al-fariig, misil Allah amar beyah Muusa.
18 Wa Muusa jaab al-kabich hana l-dahiiye al-muharraga wa Haaruun wa awlaadah khatto iideehum fi raas al-kabich da. 19 Wa Muusa dabahah wa rachcha dammah fi nawaayit al-madbah. 20 Wa gattaʼ lahamah wa tachchaah maʼa l-raas wa l-chaham. 21 Wa Muusa khassal al-butuun wa l-dalaafe be almi wa harrag kulla l-kabich fi l-madbah. Wa da yabga dahiiye muharraga al-riihitha Allah yarda beeha wa hadiiye muharraga misil Allah amar beyah Muusa.
22 Wa jaab al-kabich al-taani misil kabich hana dahiiyat al-darrijiin. Wa Haaruun wa awlaadah khatto iideehum fi raas al-kabich. 23 Wa Muusa dabahah wa chaal min dammah wa khattaah fi halamat al-adaan al-zeene hana Haaruun. Wa khattaah kula fi usbaʼah al-kabiir hana iidah wa rijlah al-zeene. 24 Wa Muusa jaab awlaad Haaruun wa khatta al-damm fi halamat udneehum al-zeenaayaat wa fi asaabiʼhum al-kubaar hana iideehum wa rijleehum al-zeenaayaat. Wa baʼad da, Muusa rachcha nawaayit al-madbah be l-damm. 25 Wa Muusa chaal al-chaham wa l-danab wa kulla l-chaham al-mukhatti al-butuun wa nuss al-kibde wa l-kalaawe be chahamhum wa l-gaayme al-zeene al-warraaniiye.
26 Wa min al-guffa al-foogha al-khubza bala tawwaara al-gaaʼide giddaam Allah, hu chaal kaʼak bala tawwaara wa kaʼak mamsuuh be dihin wa kisaar wa khattaahum min foog le l-chaham wa l-gaayme al-zeene al-warraaniiye. 27 Wa kulla ke hu khattaah fi iideen Haaruun wa fi iideen awlaadah wa humman gaddamooh hadiiye marfuuʼa le Allah. 28 Wa baʼad da, chaalah min iideehum wa tachchaah maʼa l-dahiiye al-muharraga. Wa di dahiiye hana darrijiin al-riihitha Allah yarda beeha wa hadiiye muharraga le Allah.
29 Wa Muusa chaal zoor al-kabich hana dahiiyat al-darrijiin wa rafaʼah wa gaddamah hadiiye marfuuʼa giddaam Allah. Wa da l-gisim al-waajib le Muusa misil Allah amarah beyah.
30 Wa Muusa chaal dihin al-masahaan wa l-damm al-gaaʼid fi l-madbah wa rachcha Haaruun wa khulgaanah wa awlaadah wa khulgaanhum. Wa be misil da, hu khassas Haaruun wa khulgaanah wa awlaadah wa khulgaanhum.
31 Wa Muusa gaal le Haaruun wa awlaadah : «Rakkubu al-laham fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ wa fi l-bakaan da bas, taakuluuh maʼa l-khubza hana l-darrijiin al-gaaʼide fi l-guffa misil ana amart beyah wa gult : ‹Haaruun wa awlaadah bas yaakuluuh.› 32 Wa l-yifaddil min al-laham wa l-khubza, harruguuh fi l-naar. 33 Wa tagoodu sabʼa yoom fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ lahaddi l-ayyaam hana darrijiinku yikammulu. Achaan haflat darrijiinku tikammil fi sabʼa yoom. 34 Wa Allah bas amar be l-cheyy al-aniina gaaʼidiin nisawwuuh al-yoom achaan intu talgo kaffaara le zunuubku. 35 Wa tagoodu fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ leel wa nahaar lahaddi sabʼa yoom. Wa khalaas baʼad da, tagdaro tahfado wasaaya Allah wa ma tumuutu. Wa da bas al-amarooni beyah.» 36 Wa Haaruun wa awlaadah tabbago kulla awaamir Allah al-antaahum leehum be waasitat Muusa.
Consécration d’Aaron et de ses fils
V. 1-13: cf. (Ex 29:1-9; 30:23-30.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l’huile d’onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain; 3 et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation. 4 Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné; et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. 5 Moïse dit à l’assemblée: Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire. 6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. 7 Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l’éphod, qu’il serra avec la ceinture de l’éphod dont il le revêtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, diadème sacré, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 10 Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de la sanctifier. 13 Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 14-21: cf. Ex 29:10-18. Hé 5:1-4.14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. 15 Moïse l’égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; il répandit le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour y faire l’expiation. 16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l’autel. 17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 18 Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour. 20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse. 21 Il lava avec de l’eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l’autel: ce fut l’holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-36: cf. Ex 29:19-37. (Hé 5:1-10; 7.)22 Il fit approcher l’autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24 Il fit approcher les fils d’Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l’autel tout autour. 25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite; 26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite. 27 Il mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Éternel. 28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l’agita de côté et d’autre devant l’Éternel: ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements avec lui. 31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l’entrée de la tente d’assignation; c’est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l’ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. 32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. 33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, jusqu’à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. 34 Ce qui s’est fait aujourd’hui, l’Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. 35 Vous resterez donc sept jours à l’entrée de la tente d’assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l’Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c’est là ce qui m’a été ordonné. 36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait ordonnées par Moïse.