Juduud al-Masiih
1 Daahu gurma hana juduud Isa al-Masiih ibn Dawuud ibn Ibraahiim.
2 Ibraahiim wilid Ishaakhwa Ishaakh wilid Yaakhuubwa Yaakhuub wilid Yahuuza wa akhwaanah.3 Wa Yahuuza wilid Faaris wa Zaarah wa ammuhum Taamaar.Wa Faaris wilid Hasruun.Wa Hasruun wilid Raam.4 Wa Raam wilid Aminadaab.Wa Aminadaab wilid Nahchuun.Wa Nahchuun wilid Salmuun.5 Wa Salmuun wilid Buʼaaz wa amm Buʼaaz hi Raahaab.Wa Buʼaaz wilid Ubeed wa amm Ubeed hi Raʼuus.Wa Ubeed wilid Yassa.6 Wa Yassa wilid Dawuud al-malik.Wa Dawuud wilid Suleymaan wa amm Suleymaan, awwal hi marit Uriiya.7 Wa Suleymaan wilid Rahabʼaam.Wa Rahabʼaam wilid Abiiya.Wa Abiiya wilid Asa.8 Wa Asa wilid Yahuuchafat.Wa Yahuuchafat wilid Yuuraam.Wa Yuuraam wilid Uzziiya.9 Wa Uzziiya wilid Yuutaam.Wa Yuutaam wilid Ahaaz.Wa Ahaaz wilid Hizkhiiya.10 Wa Hizkhiiya wilid Manassa.Wa Manassa wilid Aamuun.Wa Aamuun wilid Yuuchiiya.11 Wa Yuuchiiya wilid Yuyakiin wa akhwaanah wa da fi l-zaman al-foogah waddo Bani Israaʼiil fi l-khurba fi balad Baabil.12 Wa baʼad waddoohum fi Baabil, Yuyakiin wilid Chaltiyiil.Wa Chaltiyiil wilid Zarubaabil.13 Wa Zarubaabil wilid Abihuud.Wa Abihuud wilid Aliyaakhim.Wa Aliyaakhim wilid Azuur.14 Wa Azuur wilid Saduukh. Wa Saduukh wilid Akhiim.Wa Akhiim wilid Aliyuud.15 Wa Aliyuud wilid Aliʼaazar.Wa Aliʼaazar wilid Mattaan.Wa Mattaan wilid Yaakhuub.16 Wa Yaakhuub wilid Yuusuf.Wa Yuusuf da raajil Mariyam wa Mariyam wildat Isa al-binaaduuh al-Masiih.
Epiphanie
17 Wa khalaas min Ibraahiim lahaddi Dawuud, hasabo 14 juduud. Wa min Dawuud lahaddi l-wakit al-waddo foogah al-Yahuud fi Baabil, hasabo 14 juduud. Wa min wakit waddo al-Yahuud fi Baabil lahaddi waaluudit al-Masiih, hasabo 14 juduud.
Waaluudit al-Masiih
18 Daahu taariikh waaluudit Isa al-Masiih. Wa ammah usumha Mariyam wa Mariyam di hi bineeye udriiye wa raajil waahid usmah Yuusuf karab raasha. Wa gubbaal ma yichiilha, hi bigat khalbaane be gudrat al-Ruuh al-Khudduus. 19 Wa Yuusuf raajilha da, hu naadum saalih wa ma yidoor yiʼayyibha giddaam al-naas. Wa achaan da, hu chaal niiye yitalligha be achiir.
20 Wa wakit hu lissaaʼ gaaʼid yifakkir fi l-kalaam da, waahid min malaaʼikat Allah ja leyah fi ruʼya wa gaal : «Ya Yuusuf wileed Dawuud, ma takhaaf. Chiil Mariyam fi beetak wa khalli tabga martak achaan al-sakhiir al-fi batunha da, ja be gudrat al-Ruuh al-Khudduus. 21 Wa hi talda wileed wa inta tisammiih Isa achaan hu bas al-naadum al-yinajji chaʼabah min zunuubhum.»
22 Wa kulla yabga misil da achaan al-kalaam al-Allah gaalah be khachum al-nabi yitimm : 23 <Al-bineeye al-udriiye tabga khalbaane wa talda wileed wa yisammuuh Immaanuwiil.> Wa usum Immaanuwiil maʼanaatah Allah maʼaana.
Joseph et Marie
24 Wa wakit Yuusuf gamma min al-noom, hu sawwa al-cheyy al-malak Allah gaalah leyah wa chaal martah fi beetah. 25 Wa laakin ma limisha lahaddi wildat wileed wa sammaah Isa.
Généalogie de Jésus-Christ
V. 1-17: cf. (1 Ch 2:3-15; 3.) Lu 3:23-38. (1 Ch 17:11-14. Ac 13:23.)
1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. 2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 5 Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; 6 Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie; 7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
Naissance de Jésus-Christ
V. 18-25: cf. Lu 2:1-21. És 7:14. Ga 4:4.
18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble. 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit; 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. 22 Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel,
ce qui signifie Dieu avec nous. 24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. 25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.