Masal al-banaat al-achara
1 Wa Isa gaal battaan : «Wa khalaas, mamlakat Allah hi misil achara banaat. Fi yoom al-iris, chaalan fawaaniis al-yakhdumu be dihin wa machan achaan yilaagan al-ariis. 2 Khamsa minhin indihin fikir wa khamsa minhin ma indihin fikir. 3 Wa l-banaat al-ma indihin fikir chaalan maʼaahin fawaaniis wa laakin ma chaalan dihin. 4 Wa l-banaat al-indihin fikir chaalan maʼaahin fawaaniis wa koob hana dihin. 5 Wa l-ariis akhkhar bilheen wa noom chaalaahin wa kullihin naaman.
6 «Wa fi ust al-leel simʼan hiss naadum yinaadi yuguul : ‹Chiifan, al-ariis jaayi ! Yalla, gumman wa amchan laagannah !› 7 Wa kulla l-banaat gamman sawa wa gabbadan fawaaniishin. 8 Wa l-banaat al-ma indihin fikir gaalan le akhwaathin al-indihin fikir : ‹Antuuna chiyya min dihinkan. Fawaaniisna yidooru yumuutu.› 9 Wa l-indihin fikir raddan leehin wa gaalan : ‹Kan anteenaakan, akuun ma yitimm leena. Amchan wa achran dihin le nufuuskan min al-suug.›
10 «Wa wakit al-banaat al-ma indihin fikir maachaat yachran al-dihin, al-ariis wisil. Wa khalaas, al-banaat al-jaahizaat machan wa andassan maʼaayah fi beet al-aazuuma wa naadum waahid sadda al-derib. 11 Wa baʼadeen al-banaat al-aakharaat gabbalan wa gaalan : ‹Sayyidna, sayyidna, fukk leena al-derib nindasso.› 12 Wa l-ariis radda leehin wa gaal : ‹Nuguul leekan al-hagg, ana ma naʼarifkan.›»
13 Wa Isa gaal : «Khalaas, agoodu waaʼiyiin. Intu ma taʼarfu al-yoom wa la l-saaʼa al-ana naji foogha.
Masal al-khaddaamiin wa l-amaana

14 «Wa yabga misil naadum waahid al-yidoor yisaafir. Hu naada khaddaamiinah wa antaahum amaana hana maalah. 15 Le waahid, anta 500 jineeh hana dahab wa le khaddaam aakhar, antaah 200 jineeh hana dahab wa le l-khaddaam al-taalit, antaah 100 jineeh hana dahab. Wa anta le ayyi waahid ale gudurtah. Wa khalaas khatar.
16 «Wa ajala ke al-khaddaam al-indah 500 jineeh, chaalah wa saawag beyah wa ligi maksab 500 jineeh ziyaada. 17 Wa l-khaddaam al-indah 200 jineeh sawa nafs al-cheyy wa ligi maksab 200 jineeh ziyaada. 18 Wa laakin al-khaddaam al-indah 100 jineeh macha wa nakat nugra wa dafan maal hana siidah.
19 «Wa baʼad mudda tawiile, siid al-khaddaamiin dool ja min al-safar. Wa naadaahum achaan yisawwi maʼaahum hisaab. 20 Wa l-khaddaam al-siidah antaah 500 jineeh hana dahab ja. Wa gabbal leyah dahabah wa antaah 500 jineeh ziyaada wa gaal : ‹Ya siidna, awwal anteetni 500 jineeh wa ana ligiit minnah faayde. Daahu 500 jineeh ziyaada.› 21 Wa siidah gaal leyah : ‹Tamaam ! Khidimtak samhe. Inta khaddaam adiil wa saadikh. Awwal anteetak amaana chiyya wa inta khadamt adiil. Wa gariib nantiik amaana katiire. Taʼaal andassa wa afrah maʼa siidak.›
22 «Wa l-khaddaam al-siidah antaah 200 jineeh hana dahab ja wa gaal : ‹Ya siidna, awwal anteetni 200 jineeh wa ana ligiit minnah faayde. Daahu 200 jineeh ziyaada.› 23 Wa siidah gaal leyah : ‹Tamaam ! Khidimtak samhe. Inta khaddaam adiil wa saadikh. Awwal anteetak amaana chiyya wa inta khadamt adiil wa gariib nantiik amaana katiire. Taʼaal andassa wa afrah maʼa siidak.›
24 «Wa baʼad da, al-khaddaam al-siidah antaah 100 jineeh hana dahab kula ja wa gaal : ‹Ya siidna, irift inta raajil gawi. Inta tagtaʼ al-khalla al-ma teerabtaha wa tilimm min al-zereʼ al-ma chattatt teeraab foogah. 25 Wa ana khuft minnak wa l-dahab al-anteetni dafantah fi l-turaab. Haak, da maalak.› 26 Wa siidah radda leyah wa gaal : ‹Inta khaddaam fasil wa kaslaan. Inta irift ana nagtaʼ khalla al-ma teerabtaha wa nilimm min al-zereʼ al-ma chattatt teeraab foogah. 27 Wa kan ana misil inta gultah da, waajib leek awwal tidiss gursi fi l-banki wa misil da wakit naji min al-safar, nalga maali be faayditah.›
28 «Wa gaal le khaddaamiinah : ‹Chiilu 100 jineeh minnah wa antuuh le l-khaddaam al-indah 500 jineeh ! 29 Achaan yantu al-naadum al-indah wa yiziid leyah. Wa laakin al-naadum al-ma indah, al-chiyya al-indah kula, yichiiluuh minnah. 30 Wa laakin al-khaddaam al-ma yanfaʼ da, azguluuh fi l-dalaam al-barraani. Hinaak naas yabku wa yiʼaddu sunuunhum min al-azaab.›
Yoom al-Hisaab
31 «Wakit Ibn al-Insaan yigabbil be gudurtah al-majiide maʼa kulla malaaʼikatah, hu yagood fi kursi haggah wa da l-kursi al-majiid. 32 Wa kulla l-naas min ayyi balad yilimmu giddaamah wa hu yifarrighum misil al-raaʼi yifarrig khanamah, al-kubchaan min al-tuyuus. 33 Wa yilimm al-kubchaan fi nussah al-zeenaay wa yilimm al-tuyuus fi nussah al-israay.
34 «Wa l-malik yihajji le l-naas al-gaaʼidiin fi nussah al-zeenaay wa yuguul : ‹Abuuyi baarakaaku. Taʼaalu, chiilu warasatku wa hi al-mamlaka al-Allah jahhazaaha leeku min hu khalag al-dunya. 35 Achaan juuʼ sawwaani wa intu anteetuuni akil. Wa atach sawwaani wa intu zageetuuni. Wa ana deef fi baladku wa intu dayyaftuuni. 36 Wa ana aryaan wa intu kasseetuuni. Wa wakit ana mardaan, intu jiitu leyi ziyaara wa wakit ana fi l-sijin, intu jiitu chiftuuni.›

37 «Wa l-saalihiin yuruddu leyah wa yuguulu : ‹Ya Rabbina, mata chifnaak jiiʼaan wa anteenaak akil walla atchaan wa zageenaak almi ? 38 Wa mata chifnaak deef wa dayyafnaak walla aryaan wa kasseenaak ? 39 Wa mata chifnaak mardaan walla fi l-sijin wa macheena leek ziyaara ?› 40 Wa l-malik yuguul leehum : ‹Nuguul leeku al-hagg, kan sawweetu cheyy misil da le waahid min akhwaani al-sukhaar dool, da misil sawweetuuh leyi ana.›
41 «Wa battaan, yihajji le l-naas al-gaaʼidiin fi nussah al-israay wa yuguul : ‹Kissu baʼiid minni, intu al-malʼuuniin ! Amchu fi l-naar al-abadiiye al-Allah jahhazaaha le Ibliis wa khaddaamiinah. 42 Achaan juuʼ sawwaani wa intu ma anteetuuni akil wa atach sawwaani wa intu ma zageetuuni. 43 Wa ana deef fi baladku wa intu ma dayyaftuuni. Wa ana aryaan wa intu ma kasseetuuni. Wa wakit ana mardaan wa fi l-sijin intu ma jiitu leyi ziyaara.›
44 «Wa l-naas dool kula yuruddu leyah wa yuguulu : ‹Ya Rabbina, mata chifnaak jiiʼaan walla atchaan walla deef walla aryaan walla mardaan walla fi l-sijin wa aniina ma aawannaak ?› 45 Wa yuguul leehum : ‹Nuguul leeku al-hagg, kan ma sawweetu cheyy misil da le waahid min akhwaani al-sukhaar dool, intu ma sawweetuuh leyi ana !›
46 «Wa l-naas dool yindasso fi l-ikhaab al-abadi wa l-saalihiin kamaan yindasso fi l-haya al-abadiiye.»
Parabole des dix vierges
V. 1-13: cf. Mt 24:42, 44. Lu 12:35-40. 1 Th 5:1-11. (Ap 3:1-5; 19:6-9.)1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux. 2 Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. 3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles; 4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases. 5 Comme l’époux tardait, toutes s’assoupirent et s’endormirent. 6 Au milieu de la nuit, on cria: Voici l’époux, allez à sa rencontre! 7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes. 8 Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. 9 Les sages répondirent: Non; il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. 10 Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. 11 Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. 12 Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas. 13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l’heure.
Parabole des talents
V. 14-30: cf. Lu 19:12-27. Ro 14:7, Ro 8.14 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens. 15 Il donna cinq talents à l’un, deux à l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit. 16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents. 17 De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres. 18 Celui qui n’en avait reçu qu’un alla faire un creux dans la terre, et cacha l’argent de son maître. 19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte. 20 Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m’as remis cinq talents; voici, j’en ai gagné cinq autres. 21 Son maître lui dit: C’est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître. 22 Celui qui avait reçu les deux talents s’approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m’as remis deux talents; voici, j’en ai gagné deux autres. 23 Son maître lui dit: C’est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître. 24 Celui qui n’avait reçu qu’un talent s’approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n’as pas semé, et qui amasses où tu n’as pas vanné; 25 j’ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi. 26 Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que j’amasse où je n’ai pas vanné; 27 il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j’aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt. 28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents. 29 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a. 30 Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Jugement des nations par le Fils de l’homme
V. 31-46: cf. Jn 5:22, Jn 23, Jn 26-29. Ap 20:11-15. 2 Th 1:6-10. Ga 6:7-10.31 Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s’assiéra sur le trône de sa gloire. 32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d’avec les autres, comme le berger sépare les brebis d’avec les boucs; 33 et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. 34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde. 35 Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli; 36 j’étais nu, et vous m’avez vêtu; j’étais malade, et vous m’avez visité; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi. 37 Les justes lui répondront: Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire? 38 Quand t’avons-nous vu étranger, et t’avons-nous recueilli; ou nu, et t’avons-nous vêtu? 39 Quand t’avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi? 40 Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous les avez faites. 41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges. 42 Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire; 43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu; j’étais malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité. 44 Ils répondront aussi: Seigneur, quand t’avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t’avons-nous pas assisté? 45 Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n’avez pas fait ces choses à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne les avez pas faites. 46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.