Buʼaas al-Masiih
1 Awwal yoom fi subuuʼ wakit yoom al-sabt kammal, Mariyam al-Magdaliiye wa Mariyam al-aakhara lamman. Wa gubbaal al-harraay ma tatlaʼ hinna machan achaan yichiifan al-khabur. 2 Wa waahid min malaaʼikat Allah nazal min al-sama wa l-ard anhazzat wa bigi zilzaal chadiid. Wa ja le l-khabur wa dardag al-hajar al-kabiir min khachum al-khabur wa gaʼad foogah. 3 Wa l-malak yiraari misil barraaga wa khalagah abyad karr. 4 Wa wakit al-askar al-gaaʼidiin yaharsu al-khabur chaafooh, khoof chadiid karabaahum wa wagaʼo misil maytiin.
5 Wa l-malak kallam le l-awiin wa gaal : «Ma takhaafan. Ana naʼarif intan tifattichan Isa al-katalooh fi l-saliib. 6 Hu ma fiih hini. Hu baʼas khalaas. Da bigi misil hu awwal gaalah leekan. Taʼaalan, chiifan al-bakaan al-awwal hu raagid foogah. 7 Wa yalla ! Amchan ajala ! Wa guulan le talaamiizah kadar hu baʼas min ust al-maytiin wa yamchi giddaamku fi daar al-Jaliil wa hinaak tichiifuuh. Daahu ! Ana ooreetkan.»
8 Wa l-awiin khaayfaat marra waahid wa laakin farhaanaat bilheen wa jaran min al-khabur le l-talaamiiz achaan yiballikhan leehum al-bichaara. 9 Wakit maachaat achaan yikhabbiran al-talaamiiz, Isa zaatah laagaahin wa gaal leehin : «Al-salaam aleekan.» Al-awiin garraban leyah wa karaban rijileenah wa sajadan leyah. 10 Wa Isa gaal leehin : «Ma takhaafan. Amchan guulan le akhwaani waajib yamchu fi daar al-Jaliil achaan hinaak yichiifuuni.»
Kidib al-kubaaraat wa l-askar
11 Wakit al-awiin maachaat fi l-derib, waahidiin min al-askar macho fi l-madiina wa lammo maʼa kubaaraat rujaal al-diin wa ooroohum be kulla cheyy al-bigi. 12 Wa kubaaraat rujaal al-diin wa l-chuyuukh lammo wa achchaawaro ambeenaathum fi l-kalaam da. Wa anto gurus katiir le l-askar dool 13 wa gaalo leehum : «Waajib tuguulu : ‹Talaamiiz Isa jo fi l-leel wa sirgo janaaztah wakit aniina naaymiin.› 14 Wa kan al-waali simiʼ be l-kalaam da, aniina nihaamu leeku wa ma talgo ayyi muchkila.» 15 Wa l-askar chaalo al-gurus wa sawwo misil al-kubaaraat gaalooh leehum. Wa min al-wakit daak lahaddi l-yoom, katiiriin min al-Yahuud gaaʼidiin yikhabburu be kalaamhum da.
Al-Masiih rassal talaamiizah
Jour 7 - Partager l’évangile
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
16 Wa l-talaamiiz al-ihdaachar macho fi daar al-Jaliil fi l-hajar al-Isa wassafah leehum. 17 Wa wakit chaafo Isa, sajado leyah laakin waahidiin chakkako. 18 Wa Isa ja wa hajja leehum wa gaal : «Allah antaani kulla l-sulta fi l-sama wa fi l-ard. 19 Achaan da, amchu naadu naas hana kulla l-umam achaan yabgo talaamiizi wa khattusuuhum fi almi be usum Allah al-Abu wa Ibnah al-Masiih wa l-Ruuh al-Khudduus. 20 Wa allumuuhum achaan yisawwu kulla cheyy al-ana wasseetku beyah. Wa khalaas ana gaaʼid maʼaaku kulla yoom lahaddi kumaalit al-dunya.»
Résurrection de Jésus-Christ
V. 1-7: cf. (Mc 16:1-7. Lu 24:1-8. Jn 20:1, 2.) (Ps 16:8-10. Ac 2:24-32.) Ro 1:3, 4; Lu 4:25. 1 Co 15:1-28. Ap 1:17, Ap 18.
1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie allèrent voir le sépulcre. 2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus. 3 Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige. 4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts. 5 Mais l’ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. 6 Il n’est point ici; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché, 7 et allez promptement dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez. Voici, je vous l’ai dit.
V. 8-10: cf. (Mc 16:8-11. Lu 24:9-12. Jn 20:3-18).
8 Elles s’éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples. 9 Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s’approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui. 10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c’est là qu’ils me verront.
V. 11-15: cf. Mt 27:62-66Mt 28:1-6.
11 Pendant qu’elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. 12 Ceux-ci, après s’être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d’argent, 13 en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions. 14 Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine. 15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour.
V. 16-20: cf. (Mc 16:12-20. Lu 24:13-53. Jn 20:19-29Jn 21:1-24. Ac 1:1-12.) 1 Co 15:6, 7.
16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée. 17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes. 18 Jésus, s’étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.
19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, 20 et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.