Buʼaas Isa al-Masiih
1 Wakit yoom al-sabt kammal, Mariyam al-Magdaliiye wa Saluuma wa Mariyam amm Yaakhuub maragan wa charan riihe achaan yusubbanha fi janaazit Isa. 2 Wa awwal yoom fi l-subuuʼ, bakkaran be fajur badri wa wassalan fi bakaan al-khabur maʼa taluuʼ al-harraay. 3 Wa gaaʼidaat yihajjan ambeenaathin wa yuguulan : «Yaatu al-yidardig leena al-hajar al-kabiir min khachum al-khabur ?»
4 Wa rafaʼan ruuseenhin wa chaafan al-hajar mudardag khalaas min khachum al-khabur. Wa l-hajar da kabiir bilheen. 5 Wa dakhalan fi l-khabur wa chaafan malak yichaabih sabi, laabis khalag abyad wa gaaʼid tihit fi nussihin al-zeenaay. Wa hinna khaafan marra waahid. 6 Wa hu gaal leehin : «Ma tibarjilan. Intan gaaʼidaat tifattichan Isa al-min al-Naasira, al-katalooh fi l-saliib. Hu baʼas khalaas ! Hu ma fiih hini ! Chiifan al-bakaan al-awwal raggadooh foogah. 7 Wa hassaʼ amchan le talaamiizah wa le Butrus wa guulan leehum : ‹Isa maachi giddaamku fi daar al-Jaliil wa hinaak tichiifuuh misil hu awwal gaalah leeku.›»
8 Wa l-awiin maragan min al-khabur wa jaran. Wa hinna gaaʼidaat yarjifan min al-ajab wa l-khoof. Wa ma hajjan beyah le ayyi naadum achaan hinna khaayfaat.
Al-Masiih baan le Mariyam
9 Wa Isa baʼas fajur badri fi yoom al-ahad. Wa hu baan awwal le Mariyam al-Magdaliiye wa di l-mara al-awwal tarad minha sabʼa chawaatiin. 10 Wa hi gammat wa hajjat beyah le rufgaanah. Wa humman haznaaniin wa gaaʼidiin yabku leyah. 11 Wa hi oorathum kadar Isa hayy wa hi chaafatah wa laakin humman abo ma saddago kalaamha.
Al-Masiih baan le naaseen
12 Wa baʼad da, naaseen min al-talaamiiz maachiin fi l-kadaade wa Isa baan leehum suurtah chig. 13 Wa humman gabbalo fi l-madiina wa ooro beyah al-talaamiiz al-aakhariin laakin al-aakhariin ma saddago be kalaamhum.
Al-Masiih baan le l-ihdaachar
14 Wa baʼadeen Isa baan le l-talaamiiz al-ihdaachar wakit humman gaaʼidiin yaakulu. Wa hu harajaahum achaan ma aamano wa gawwo ruuseehum wa abo ma saddago kalaam al-naas al-chaafooh baʼad hu baʼas. 15 Wa gaal leehum : «Amchu fi kulla l-ard wa ballukhu al-bichaara le kulla l-naas fi kulla bakaan. 16 Wa ayyi naadum al-yiʼaamin beyi wa yikhattusuuh, yanja. Wa ayyi naadum al-ma yiʼaamin beyi, Allah yiʼaakhibah. 17 Wa l-muʼminiin yisawwu ajaayib. Be usmi yaturdu chawaatiin wa yihajju be lukhkhaat judaad. 18 Wa yakurbu dabiib wa kan yacharbo charaab al-indah samm, ma yisawwi leehum cheyy fasil. Wa yukhuttu iideehum fi l-mardaaniin wa l-mardaaniin yalgo al-aafe.»
Al-Masiih anrafaʼ fi l-samaawaat

19 Wa baʼad al-Rabb Isa kallam leehum, hu anrafaʼ fi l-sama wa gaʼad fi kursi jamb Allah fi nussah al-zeenaay. 20 Wa talaamiizah macho wa ballakho al-bichaara le l-naas fi ayyi bakaan. Wa l-Rabb aawanaahum wa antaahum ajaayib achaan yisabbit al-bichaara al-humman gaaʼidiin yiballukhuuha. Aamiin.
Résurrection et ascension de Jésus-Christ
V. 1-8: cf. (Mt 28:1-8. Lu 24:1-8. Jn 20:1, 2.) (Ps 16:8-10. Ac 2:23-32). 1 Co 15:1-28. Ac 26:8.1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus. 2 Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever. 3 Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre? 4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. 5 Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d’une robe blanche, et elles furent épouvantées. 6 Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n’est point ici; voici le lieu où on l’avait mis. 7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. 8 Elles sortirent du sépulcre et s’enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
V. 9-14: cf. (Mt 28:8-10. Lu 24:9-45. Jn 20:11-23).9 Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d’abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons. 10 Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient. 11 Quand ils entendirent qu’il vivait, et qu’elle l’avait vu, ils ne le crurent point. 12 Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. 13 Ils revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus. 14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
V. 15-20: cf. (Mt 28:16-20. Lu 24:46-49, Lu 50-53. Ac 1:1-12.) Jn 21:1-24. 1 Co 15:6, 1 7.15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. 17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; 18 ils saisiront des serpents; s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris. 19 Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu. 20 Et ils s’en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l’accompagnaient.