Khuurah gamma didd Muusa
1 Wa Khuurah wileed Yishaar min khachum beet Gahaat min gabiilat Laawi chaal min gabiilat Raʼuubiin talaata naas wa humman Dataan wa Abiraam iyaal Aliyaab wa Uun wileed Faalat 2 wa gammo didd Muusa. Wa maʼaahum 250 raajil min chuyuukh wa masʼuuliin fi l-mujtamaʼ wa naas maʼruufiin fi Bani Israaʼiil. 3 Wa humman kulluhum gammo didd Muusa wa Haaruun wa gaalo : «Chokholku da bigi leena katiir ! Kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil kulluhum mukhassasiin le Allah wa Allah gaaʼid maʼaahum. Wa maala intu tichiifu nufuusku ziyaada min jamaaʼat Allah ?»
4 Wa wakit Muusa simiʼ al-kalaam da, wagaʼ be wijhah fi l-turaab. 5 Wa baʼad da, gaal le Khuurah wa le naas Bani Israaʼiil al-maʼaayah : «Ambaakir fajur, Allah yiwassif leena al-naadum al-taabʼah wa l-hu khassasah wa ridi beyah le yaji giddaamah. Wa l-naadum al-hu yaʼazilah da, hu bas yaji giddaamah. 6 Daahu al-cheyy al-tisawwuuh, inta Khuurah wa naas Bani Israaʼiil al-maʼaak. Ayyi waahid yichiil mukhbar. 7 Wa ambaakir, subbu fooghum naar wa bakhuur wa gaddumuuh le Allah. Wa l-naadum al-Allah yaʼazilah da, hu bas al-mukhassas. Wa chokholku da bigi leena katiir, ya iyaal Laawi.»
8 Wa Muusa gaal battaan le Khuurah : «Asmaʼo, ya iyaal Laawi. 9 Kan Allah Ilaah Bani Israaʼiil azalaaku min mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa ridi beeku le taju giddaamah wa takhdumu fi kheemat Allah wa tagiifu giddaam Bani Israaʼiil wa tisaaʼuduuhum, da chiyya leeku walla ? 10 Hu ridi beeku le taju giddaamah, inta wa kulla akhwaanak al-Laawiyiin. Wa battaan tidooru khidmit rujaal al-diin walla ? 11 Achaan da bas, inta wa kulla naasak gammeetu didd Allah. Wa Haaruun ke, hu yaatu intu tuluumuuh ?»
12 Wa Muusa naadaahum le Dataan wa Abiraam iyaal Aliyaab. Wa laakin humman gaalo leyah : «Aniina abadan ma naju leek ! 13 Inta maragtina min balad al-malaane be l-laban wa l-asal wa jibtina numuutu fi l-sahara di. Da ma tammaak walla ? Wa be da kula, battaan tidoor tahkim foogna ? 14 Be l-sahiih inta ma waddeetna fi balad al-malaane be l-laban wa l-asal. Wa ma anteetna warasa hana ziraaʼa wa la jineenaat inab. Inta tahsib aniina matmuusiin walla ? Khalaas, aniina abadan ma naju giddaamak.»
15 Wa min simiʼ al-kalaam da, Muusa ziʼil zaʼal chadiid wa gaal : «Ya Allah, ma takhbal hadaayaahum ! Wa abadan ana ma chilt humaar hana naadum wa la sawweet leehum cheyy.»
Allah aakhab naas Khuurah
16 Wa Muusa gaal battaan le Khuurah : «Inta wa Bani Israaʼiil al-maʼaak ambaakir taʼaalu giddaam Allah, inta wa humman wa Haaruun kula. 17 Wa ayyi waahid min naasak al-miiteen wa khamsiin yichiil mukhbar wa yusubb foogah bakhuur wa ayyi waahid yigaddim mukhbarah giddaam Allah. Wa inta wa Haaruun kula tisawwu nafs al-cheyy, tigaddumu makhaabirku.»
18 Wa khalaas ayyi waahid chaal mukhbarah wa sabba foogah naar wa bakhuur wa wagafo fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ maʼa Muusa wa Haaruun. 19 Wa Khuurah lamma kulla naasah giddaam Muusa wa Haaruun fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ wa tawwaali, majd Allah baan le kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil. 20 Wa Allah gaal le Muusa wa Haaruun : 21 «Amurgu min usut mujtamaʼ Bani Israaʼiil dool achaan ana nidammirhum hassaʼ.» 22 Wa laakin fi l-bakaan da, Muusa wa Haaruun wagaʼo be wujuuhhum fi l-turaab wa gaalo : «Ya Rabb, inta al-Ilaah al-tamluk fi kulla makhluug hayy. Takhdab le kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil be sabab naadum waahid sawwa zanib walla ?» 23 Wa Allah radda le Muusa wa gaal : 24 «Guul le mujtamaʼ Bani Israaʼiil yikissu baʼiid min khiyam Khuurah wa Dataan wa Abiraam.»
25 Wa Muusa gamma macha bakaan Dataan wa Abiraam wa kulla chuyuukh Bani Israaʼiil taabaʼooh. 26 Wa Muusa hajja le mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa gaal : «Kissu baʼiid min khiyam al-naas al-aasiyiin dool. Wa ma tilammusu khumaamhum achaan ma tumuutu intu kula be sabab zunuubhum.»
27 Wa khalaas, kulla l-chaʼab kasso baʼiid min al-khiyam al-saakniin fooghum Khuurah wa Dataan wa Abiraam. Wa laakin Dataan wa Abiraam marago waagfiin fi khuchuum biibaan khiyamhum maʼa awiinhum wa iyaalhum wa iyaal iyaalhum. 28 Wa Muusa gaal : «Be misil da, taʼarfu kadar Allah bas rassalaani achaan nisawwi kulla cheyy be amrah. Wa taʼarfu ana ma sawweet cheyy be niiyti ana. 29 Kan al-naas dool yumuutu moot tabiiʼi walla yabga leehum misil bigi fi l-naas, Allah ma rassalaani. 30 Laakin kan Allah yisawwi cheyy al-abadan ma bigi, misil kan al-ard tinfatih wa tazruthum humman wa kulla cheyy al-induhum wa hayyiin bas yindafnu maʼa l-maytiin, be da intu taʼarfu kadar al-naas dool hagaro Allah.»
31 Wa min Muusa kammal kalaamah da, tawwaali al-ard anchaggat tihit rijleehum. 32 Wa zaratathum humman wa aayilaathum wa zaratat kulla naas Khuurah wa khumaamhum kula. 33 Humman wa khumaamhum hayyiin bas andafano maʼa l-maytiin. Wa l-ard ansaddat fooghum wa khalaas, bigo ma fiihum fi ust al-mujtamaʼ. 34 Wa min chiddit siraakhhum, kulla naas Israaʼiil al-simʼoohum arrado wa gaalo : «Yalla najru achaan al-ard ma tazrutna aniina kula !»
35 Wa Allah nazzal naar akalat al-miiteen wa khamsiin raajil al-gaaʼidiin yigaddumu bakhuur le Allah.
Al-makhaabir kaso beehum al-madbah
36 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 37 «Guul le raajil al-diin Aliʼaazar wileed Haaruun yisill al-makhaabir min ust al-naar achaan humman mukhaddasiin wa khalli yichattit al-jamur da baʼiid. 38 Wa be l-makhaabir hana l-naas al-kaffo zunuubhum be ruuhhum dool, dugguuhum misil al-birich wa aksu beehum al-madbah. Wa l-makhaabir al-gaddamoohum le Allah dool mukhaddasiin. Wa l-makhaabir al-daggoohum dool yabgo alaamat tahziir le Bani Israaʼiil.»
39 Wa khalaas, raajil al-diin Aliʼaazar chaal al-makhaabir hana l-nahaas al-gaddamoohum al-naas al-hirgo. Wa daggoohum misil al-birich wa kaso beehum al-madbah. 40 Wa da yanti fikir le Bani Israaʼiil achaan ayyi naadum al-ma min zurriiyit Haaruun ma yigaddim bakhuur le Allah wa yahrag misil Khuurah wa Bani Israaʼiil al-maʼaayah. Wa da misil Allah gaalah be waasitat Muusa.
Al-chaʼab didd Muusa wa Haaruun
41 Wa ambaakir fajur, kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil gammo didd Muusa wa Haaruun wa gaalo : «Intu bas kataltu chaʼab Allah !» 42 Wa laakin wakit kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil lammo wa gammo didd Muusa wa Haaruun wa humman muwajjihiin ale kheemat al-ijtimaaʼ, tawwaali chaafo al-sahaabaay khattat al-kheema wa majd Allah baan. 43 Wa Muusa wa Haaruun jo giddaam kheemat al-ijtimaaʼ 44 wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 45 «Amurgu min usut mujtamaʼ Bani Israaʼiil dool achaan ana nidammirhum hassaʼ.»
Fi l-bakaan da, Muusa wa Haaruun wagaʼo be wujuuhhum fi l-turaab. 46 Wa Muusa gaal le Haaruun : «Chiil al-mukhbar wa subb foogah jamur min al-madbah wa subb foogah bakhuur wa amchi ajala le mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa sawwi leehum al-kaffaara achaan khadab Allah nazal fooghum wa l-waba bada khalaas.»
47 Wa Haaruun chaal al-mukhbar misil Muusa gaalah leyah wa jara le l-chaʼab wa ligi al-waba bada fi usuthum khalaas. Hu sabba al-bakhuur fi l-mukhbar wa sawwa leehum al-kaffaara. 48 Wa hu wagaf ambeen al-hayyiin wa l-maytiin wa khalaas al-waba wagaf. 49 Wa l-naas al-katalhum al-waba adadhum 14 700. Wa da bala l-naas al-maato fi muchkilat Khuurah. 50 Wa Haaruun gabbal le Muusa fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ achaan al-waba wagaf khalaas.
Révolte de Koré, Dathan et Abiram
V. 1-40: cf. (No 26:8-11. Ps 106:16-18.) Pr 14:30. Hé 10:31.
1 Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d’Éliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben. 2 Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël, des principaux de l’assemblée, de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui étaient des gens de renom. 3 Ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: C’en est assez! Car toute l’assemblée, tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel? 4 Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. 5 Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l’Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu’il choisira. 6 Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Éternel; celui que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi! 8 Moïse dit à Koré: Écoutez donc, enfants de Lévi: 9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l’Éternel, et que vous vous présentiez devant l’assemblée pour la servir? 10 Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce! 11 C’est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l’Éternel! Car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui? 12 Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab. Mais ils dirent: Nous ne monterons pas. 13 N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous? 14 Et ce n’est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as menés, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession. Penses-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas. 15 Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel: N’aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. 16 Moïse dit à Koré: Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron. 17 Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l’Éternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier. 18 Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron. 19 Et Koré convoqua toute l’assemblée contre Moïse et Aaron, à l’entrée de la tente d’assignation. Alors la gloire de l’Éternel apparut à toute l’assemblée. 20 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant. 22 Ils tombèrent sur leur visage, et dirent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair! Un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée? 23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Parle à l’assemblée, et dis: Retirez-vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d’Abiram. 25 Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d’Israël le suivirent. 26 Il parla à l’assemblée, et dit: Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés. 27 Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d’Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants. 28 Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l’Éternel m’a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n’agis pas de moi-même. 29 Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s’ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n’est pas l’Éternel qui m’a envoyé; 30 mais si l’Éternel fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez alors que ces gens ont méprisé l’Éternel. 31 Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit. 32 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens. 33 Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l’assemblée. 34 Tout Israël, qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse! 35 Un feu sortit d’auprès de l’Éternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum. 36 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 37 Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés. 38 Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril de leur vie, que l’on fasse des lames étendues dont on couvrira l’autel. Puisqu’ils ont été présentés devant l’Éternel et qu’ils sont sanctifiés, ils serviront de souvenir aux enfants d’Israël. 39 Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d’airain qu’avaient présentés les victimes de l’incendie, et il en fit des lames pour couvrir l’autel. 40 C’est un souvenir pour les enfants d’Israël, afin qu’aucun étranger à la race d’Aaron ne s’approche pour offrir du parfum devant l’Éternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe, selon ce que l’Éternel avait déclaré par Moïse.
V. 41-50: cf. 1 Co 10:10-12.
41 Dès le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. 42 Comme l’assemblée se formait contre Moïse et Aaron, et comme ils tournaient les regards vers la tente d’assignation, voici, la nuée la couvrit, et la gloire de l’Éternel apparut. 43 Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente d’assignation. 44 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 45 Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage; 46 et Moïse dit à Aaron: Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation; car la colère de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé. 47 Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l’expiation pour le peuple. 48 Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. 49 Il y eut quatorze mille sept cents personnes qui moururent de cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Koré. 50 Aaron retourna auprès de Moïse, à l’entrée de la tente d’assignation. La plaie était arrêtée.