Al-naadum al-yikhassis nafsah le Allah
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum al-kalaam da. Ayyi raajil aw mara kan yiʼaahid Allah be nazir achaan yikhassis nafsah leyah, 3 al-naadum da ma yachrab khamar hana inab wa la ayyi charaab al-bisakkir. Wa ma yachrab charaab haamud hana inab wa la charaab haamud hana ayyi charaab al-bisakkir wa la yachrab asiir hana inab wa la yaakul inab layyin wa la yaabis. 4 Wa fi kulla ayyaam nazrah, al-naadum da abadan ma yaakul akil maarig min iyaal chadarat al-inab hatta min gichirhum wa la iyaalhum al-daakhal kula.
5 «Wa fi kulla ayyaam nazrah, al-naadum da ma yizayyin raasah. Wa wakit yikhassis nafsah le Allah, waajib yikhalli suuf raasah yiziid lahaddi yitimm ayyaam nazrah. 6 Wa fi kulla ayyaam nazrah le Allah, al-naadum da abadan ma yamchi fi bakaan naadum mayyit. 7 Hatta kan al-mayyit da abuuh aw ammah aw akhuuh aw akhtah kula, hu ma yinajjis beyah nafsah. Achaan al-chaʼar al-gaaʼid fi raasah da yiwassif nazrah maʼa l-Rabb. 8 Wa fi kulla ayyaam nazrah, hu yabga khaass le Allah.
9 «Wa kan fajʼatan naadum maat jambah, hu yinnajjas wa nazrah kula. Wa yittahhar fi l-yoom al-saabiʼ wa fi l-yoom da bas, yizayyin raasah. 10 Wa fi l-yoom al-taamin, yijiib gimri itneen aw furuukh hamaam itneen le raajil al-diin fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. 11 Wa raajil al-diin yigaddim al-waahid dahiiye le kaffaarat al-zanib wa l-aakhar dahiiye muharraga. Wa da yabga kaffaara le l-zanib al-hu sawwaah be sabab al-mayyit wa fi nafs al-yoom hu battaan yikhassis raasah. 12 Wa yikhassis nafsah min jadiid le Allah lahaddi yitimm nazrah. Wa yijiib kharuuf wald sana wa yigaddimah dahiiye le kaffaarat al-khata. Wa l-ayyaam al-faato ma yahsibhum achaan nazrah al-awwal da annajjas khalaas.
13 «Wa daahu gaanuun al-nazir. Wakit al-naadum da yitimm nazrah, yiwadduuh fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. 14 Wa yiwaddi maʼaayah hadiiye le Allah. Wa l-hadiiye di, mukawwana min kharuuf wald sana al-ma indah ayyi eeb le yigaddimah dahiiye muharraga wa khanamaay bitt sana al-ma indaha ayyi eeb le yigaddimha hadiiye le kaffaarat al-zanib wa kabich al-ma indah ayyi eeb le yigaddimah dahiiyat salaama 15 wa guffa al-indaha kaʼak al-sawwooh be dagiig bala tawwaara mukhalbat be dihin wa kisaar mamsuuh be dihin wa hadaaya aakhariin al-waahid hana dagiig wa l-aakhar hana charaab. 16 Wa raajil al-diin yiwaddi kulla l-hadaaya dool giddaam Allah wa yigaddimhum dahiiye le kaffaarat al-zanib wa dahiiye muharraga. 17 Wa l-kabich hu yigaddimah le Allah dahiiyat al-salaama maʼa l-guffa al-indaha kaʼak bala tawwaara. Wa battaan raajil al-diin yigaddim hadiiye hana dagiig wa hadiiye hana charaab.
18 «Wa l-naadum al-sawwa al-nazir yizayyin raasah fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ wa yichiil chaʼar raasah wa yazgulah fi l-naar wakit hi gaaʼide tinajjid dahiiyat al-salaama. 19 Wa raajil al-diin yichiil al-gaayme al-giddaamiiye hana l-kabich wakit tanjad wa yichiil min al-guffa kaʼakaay bala tawwaara wa yichiil kisaaraay wa yukhuttuhum fi iideen al-naadum al-sawwa al-nazir baʼad zayyan raasah. 20 Wa raajil al-diin yarfaʼ al-hadaaya dool giddaam Allah. Wa da yabga hagg mukhaddas le raajil al-diin yiziidah fi l-hadiiye al-marfuuʼa hana l-zoor wa l-gaayme al-warraaniiye al-waajib leyah. Wa baʼad da, al-naadum al-sawwa al-nazir yagdar yachrab khamar misil awwal.
21 «Wa khalaas da gaanuun al-naadum al-yiʼaahid Allah be nazir. Hu yigaddim al-hadiiye le Allah misil hu gaalah fi nazrah wa kan yiziid aleeha cheyy aakhar kula ma muchkila. Laakin hu yisawwiih hasab muʼaahadatah al-hu sawwaaha wa hasab gaanuun al-nazir.»
Allah anta kalimaat al-baraka
22 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 23 «Hajji le Haaruun wa awlaadah wa guul leehum kan yibaaruku Bani Israaʼiil, khalli yuguulu misil da :

24 ‹Allah yibaarikku
wa yahfadku.
25 Allah yiwajjih aleeku nuur wijhah
wa yarhamku.
26 Allah yarda beeku
wa yantiiku al-salaam.›
27 Wa l-kalimaat dool yisabbutu usmi fi Bani Israaʼiil wa ana nibaarikhum.»
V. 1-12: cf. (Jg 13:4, 5. 1 S 1:11, 27, 28.) Am 2:11, 12. (Jn 17:16.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel, 3 il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs. 4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin. 5 Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. 6 Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte; 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. 8 Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel. 9 Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour. 10 Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation. 11 Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là 12 Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
V. 13-21: cf. Ac 21:23, Ac 24, Ac 26.13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation. 14 Il présentera son offrande à l’Éternel: un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d’actions de grâces; 15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et la libation ordinaires. 16 Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste; 17 il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. 18 Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. 19 Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée. 20 Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel: c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin. 21 Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat; telle est son offrande à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait, selon la loi de son naziréat.
Formule de bénédiction
V. 22-27: cf. 1 Ch 23:13. 2 Co 13:13. Ps 115:15. 1 Pi 3:9.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz: 24 Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde! 25 Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce! 26 Que l’Éternel tourne sa face vers toi, et qu’il te donne la paix! 27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.