Wasiiye le kabiir al-khannaayiin : Mazmuur le awlaad Khuurah
1 Ya l-chaʼab !
Asmaʼo kulluku al-cheyy da !
Ya sukkaan al-dunya !
Khuttu kulluku adaanku !
2 Wa intu kula, ya Bani Adam !
Wa intu kula, ya l-naas,
al-khaniyiin wa l-fagraaniin, kulluku sawa !

3 Khachmi yuguul kalaam al-hikma
wa galbi yihajji be l-fihim.
4 Le l-masal, ana naftah adaani
wa be jigindiiyti, ana nifassirah.

5 Maala nakhaaf fi ayyaam al-fasaala
wakit khata udwaani muhawwigni ?
6 Humman yitwakkalo ale gudrithum
wa yifaachuru be khunaahum.
7 Al-insaan ma yagdar yafda akhuuh
wa la yikaffi taman fidyatah le l-Rabb.
8 Wa fidyat al-nafis di gaasiye,
ma tilkaffa ila l-abad.

9 Al-insaan yagdar yiʼiich daayman walla ?
Wa abadan ma yichiif al-khabur walla ?
10 Wa laakin nichiifu al-hukama yumuutu
wa l-matmuus wa l-mukhaffal yiddammaro sawa
wa yikhallu khunaahum le l-aakhariin.
11 Humman yahsubu buyuuthum yagoodu ila l-abad
wa masaakinhum min zurriiye le zurriiye,
humman al-sammo arduhum be asaameehum.
12 Wa laakin al-insaan be kulla charafah,
ma yufuut muddit leele,
hu misil bahiime, yumuut !
13 Wa da derib al-naas al-yitwakkalo ale nufuushum
wa mustakhbal hana l-yardo be kalaamhum. Wagfa.

14 Humman misil al-khanam yarjo al-moot
wa l-moot yasrah beehum.
Wa ambaakir, al-saalihiin yahkumu fooghum
wa jamaalhum yiwaddir
wa l-khabur yabga maskanhum.
15 Wa laakin al-Rabb yafda hayaati min al-moot
aywa, hu yichiilni. Wagfa.

16 Ma takhaaf min al-insaan wakit yakhna
wa wakit charaf aayiltah yiziid.
17 Achaan wakit yumuut,
al-maal ma yamchi maʼaayah
wa charafah kula,
ma yanzil maʼaayah fi l-khabur.
18 Fi hayaatah,
hu yachkur nafsah wa yuguul :
«Aywa, ana ligiit al-kheer.»
19 Laakin hu kula yalhag juduudah
al-battaan ma yichiifu al-nuur.

20 Al-insaan al-khani
wa ma indah fihim,
hu misil bahiime al-tumuut.
(Ps 73; 37.) Lu 12:15-20.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

2 Écoutez ceci, vous tous, peuples,
Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
3 Petits et grands,
Riches et pauvres!
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées,
J’ouvre mon chant au son de la harpe.
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
7 Ils ont confiance en leurs biens,
Et se glorifient de leur grande richesse.
8 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre,
Ni donner à Dieu le prix du rachat.
9 Le rachat de leur âme est cher,
Et n’aura jamais lieu;
10 Ils ne vivront pas toujours,
Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
11 Car ils la verront: les sages meurent,
L’insensé et le stupide périssent également,
Et ils laissent à d’autres leurs biens.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
13 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée,
Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
14 Telle est leur voie, leur folie,
Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. — Pause.
15 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
La mort en fait sa pâture;
Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
Car il me prendra sous sa protection. — Pause.
17 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit,
Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
18 Car il n’emporte rien en mourant,
Ses trésors ne descendent point après lui.
19 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie,
On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
20 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
Qui jamais ne reverront la lumière.
21 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence,
Est semblable aux bêtes que l’on égorge.