(c) SARIYA D’A ALONA NGA MI KAT YAM ANDAGAD’ID’A
Andagad’a ki zla tat pet a mba b’lagat teyo
1 Gola! Ma didina mba mi b’lak andagad’a woyo,
mba d’i mbut djona, mba mi tchat tata,
mba mi ndjoî suma a nga kaka katna woi vivreng.
2 Vama mi mba yam ma ngat buzunina,
mba mi mba yam sama hawana ni na mi;
vama mi mba yam magomina,
mba mi mba yam salama ni na mi;
vama mi mba yam magombina,
mba mi mba yam salata ni na mi;
vama mi mba yam ma mbut aboma,
mba mi mba yam ma a gus ahlena aboma ni na mi;
vama mi mba yam ma suma ndahlena aboma,
mba mi mba yam ma mi nde vana aboma ni na mi;
vama mi mba yam ma mi he beged’a mi suma ki mbinina,
mba mi mba yam ma mi nde beged’a aboma ni na mi.
3 Andagad’a mba d’i b’lak kei kakazeî,
mba d’i mbut ni vama hurumba,
kayam Ma didina mi de zla ndata da’.

4 Andagad’a ti nga kur yor tad’a,
ad’engêt nga d’uo d’a,
duniyad’a ad’engêt ti nga d’i, ti b’lak keyo,
suma nglo suma yam andagad’ina ad’engêzi dap pei mi.
5 Andagad’a ti mbut ndjendjed’a
abo suma a nga kaka katna,
kayam azi tchila yam gata,
a miret vun ma hed’a kä kaseziya,
a but vun ma djin ma didin
ma a djinim kAlonina woi mi.
6 Kayam ndata, andagad’a ti b’lak kei
abo vun ma ged’a hAlonina.
Suma a nga kaka kurutna
a hlaneka hi tcho mazid’id’a kaziya.
Kayam ndata, a dap peyo,
a arî akid’eid’a ngiyeû go.

7 Suma a nga yor tazi yam süm guguzlu ma bei ned’a,
guguzlud’a ti so woyo,
suma a nga le furîd’ina a nga zam tazi mi.
8 Suma a bu daliyâd’a ki furîd’ina
a arat wa bei bud’a,
suma a lü ki vuna kazi gandjauna
a ar wa bei luna,
suma a nga bu adingâ ki furîd’ina
a aram wa bei bud’a mi.
9 Sama mi tche süm guguzlud’a
mi hle sawalina nga d’uo d’a,
süm ma ayîna mi mbut wa aglara
avun suma a tchuma mi.

10 Azì ma ngol ma mi mbut djonina mi b’lak keyo,
a dugum vunam akulo,
kayam suma kal kuana a nga d’uo d’a.
11 A nga tchi ir palumba,
kayam süm guguzlud’a nga d’uo d’a,
furî mazid’a nga d’uo d’a,
sama le furîd’a yam ambasina nga d’i,
furîd’a ti dap pei kur ambasa da’.
12 B’laka ti ar kur azì ma ngolâ ni ndad’u,
vun azì ma a kuzum mbeina mi b’lak kei mi.

13 Zla ndata mba d’i mba kur ambasa aduk suma
ni d’igi a tchi vud’agu olifâ na,
d’igi sana mi tchi helena balum
guguzlu d’a a d’ud’ut teid’a na mi.
Furî d’a bei fat tei ba d’a
14 Suma ad’uzi d’a ara a nga de zlad’a ki delezi akulo,
a nga er ad’uzi akulo ki furîd’a,
a nga er ad’uzi akulo abo ma fladegena
á he ngola mi Ma didina,
15 a dala: Agi suma abo ma yorogona,
agi suburugi Ma didina;
agi suma avun alum ma ngolîna,
agi suburugi simiyê Ma didina Alona hi Israel-lîna.
16 Ami nga humumi sawala
avun dabid’a handagad’id’a ala:
Hei ngola mi Ma d’ingêrâ!
Wani an nga ni dala:
An ba wa woyo, an ba wa woyo!
Ni zla d’a hohoud’a kanu!
Suma mbut ira a nga mbut ir suma,
suma mbut ira a nga mbut ir suma ngola!
17 Agi suma nga kaka yam andagad’ina,
mandarâ ki zula kabeid’a a nga djubugiya.
18 Sama mi ring ngei abo mandar ma ngol mamina,
mba mi nde kä kur zula;
sama mi djak kei akulo kur zul ndatina
mba mi ve kabeid’a.
Kayam ir mbiyo ma akulona mba mi mal leyo,
andagad’a ad’ut ta ged’a mba ti giget mi.
19 Andagad’a ti waga, ti to woyo,
andagad’a ti zlaga.
20 Andagad’a mba d’i hle titigir
d’igi sama mi hle titigir abo sümina na,
mba d’i mbut ni d’igi domina na,
tcho mata mba d’i tchat aneka,
ti puk kä, mba d’i tchol akulo d’uo d’a.
Dabid’a hi leu d’a tetenga. Alona mi tin ad’ud’a á tamula
21 Kur bur máma Ma didina mba mi ngop ahle suma sä akulona, mba mi ngop amulei suma yam andagad’a ka hina mi. 22 Mba mi togozi zla tazi pet, mba mi tchuguzi dangeina kur zula, mba mi tchuguzi kur gong nga dangeina. Bugol burâ ablaud’a, mba mi buzuguzï woi abu á kazi sariyad’a kaziya.

23 Tilâ mba mi tchuk susub’ok,
afata mba d’i mbut zulona,
kayam Ma didin ma ad’engêm kal petna
nga mi tamula yam ahina d’a Siyon-nda avo Jerusalem.
Subur mamba mba d’i b’o woi ir mam suma nglona.
Le pays de Juda ravagé, Babylone détruite, et Jérusalem restaurée
V. 1-13: cf. Lé 26:14-33. 2 R 21:12-15.
1 Voici, l’Éternel dévaste le pays et le rend désert,
Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple,
Du maître comme du serviteur,
De la maîtresse comme de la servante,
Du vendeur comme de l’acheteur,
Du prêteur comme de l’emprunteur,
Du créancier comme du débiteur.
3 Le pays est dévasté, livré au pillage;
Car l’Éternel l’a décrété.
4 Le pays est triste, épuisé;
Les habitants sont abattus, languissants;
Les chefs du peuple sont sans force.
5 Le pays était profané par ses habitants;
Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances,
Ils rompaient l’alliance éternelle.
6 C’est pourquoi la malédiction dévore le pays,
Et ses habitants portent la peine de leurs crimes;
C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés,
Et il n’en reste qu’un petit nombre.
7 Le moût est triste, la vigne est flétrie;
Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
8 La joie des tambourins a cessé,
La gaîté bruyante a pris fin,
La joie de la harpe a cessé.
9 On ne boit plus de vin en chantant;
Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
10 La ville déserte est en ruines;
Toutes les maisons sont fermées, on n’y entre plus.
11 On crie dans les rues, parce que le vin manque;
Toute réjouissance a disparu,
L’allégresse est bannie du pays.
12 La dévastation est restée dans la ville,
Et les portes abattues sont en ruines.
13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples,
Comme quand on secoue l’olivier,
Comme quand on grappille après la vendange.
V. 14-20: cf. Jé 51:10, Jé 29, Jé 54-57.
14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse;
Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.
15 Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière,
Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer!
16 De l’extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste!
Mais moi je dis: Je suis perdu! Je suis perdu! Malheur à moi!
Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.
17 La terreur, la fosse, et le filet,
Sont sur toi, habitant du pays!
18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;
Car les écluses d’en haut s’ouvrent,
Et les fondements de la terre sont ébranlés.
19 La terre est déchirée,
La terre se brise,
La terre chancelle.
20 La terre chancelle comme un homme ivre,
Elle vacille comme une cabane;
Son péché pèse sur elle,
Elle tombe, et ne se relève plus.
V. 21-23: cf. Éz 38 et 39. Ap 11:15, etc.; És 12:7-12.
21 En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut,
Et sur la terre les rois de la terre.
22 Ils seront assemblés captifs dans une prison,
Ils seront enfermés dans des cachots,
Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
23 La lune sera couverte de honte,
Et le soleil de confusion;
Car l’Éternel des armées régnera
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.