1 Jawaab minni ana Butrus rasuul Isa al-Masiih. Ana naktib leeku intu al-naas al-Allah azalaaku le tabgo chaʼabah. Intu al-aaychiin ajaanib wa muchattatiin fi buldaan Buntus wa Khalaatiya wa Kabbaduukiiya wa Aasiya wa Bisinya. 2 Allah abuuku azalaaku hasab al-nizaam al-indah min zamaan. Wa intu bigiitu al-naas al-khaassiin leyah be gudrat al-Ruuh al-Khudduus. Wa da, le titaabuʼu Isa al-Masiih wa tabgo taahiriin be dammah al-daffag fi chaanku.
Aleekum al-salaam wa l-rahma be katara.
Rahmat Allah le l-muʼminiin
3 Khalli nachkuru Allah abu Rabbina Isa al-Masiih ! Hu rahamaana be rahma kabiire al-beeha bigiina mawluudiin min jadiid be sabab buʼaas Isa al-Masiih min ust al-maytiin. Wa be da, indina acham muʼakkad 4 wa warasatna abadan ma tiddammar wa la tatlaf wa la tiwaddir. Wa Allah dammaha leeku fi l-samaawaat. 5 Wa gudrat Allah tahfadku be iimaanku achaan talgo al-naja al-Allah jahhazaaha wa yibayyinha fi l-yoom al-akhiir.
6 Wa achaan da, tafraho farha kabiire, hatta kan intu gaaʼidiin tatʼabo le mudda gisayre kula wa tahzano be sabab al-suʼuubaat al-chig chig. 7 Naʼarfu kadar al-dahab al-baʼadeen yiddammar, yakchufuuh be l-naar. Wa misil da, iimaanku al-khiimtah ziyaada min al-dahab, kula yijarrubuuh achaan sabaatah yinchaaf. Wa be da, talgo chukur wa majd wa charaf fi l-yoom al-Isa al-Masiih yibiin foogah.
8 Wa l-Masiih da, intu tihibbuuh hatta kan ma chiftuuh kula. Wa kan intu ma gaaʼidiin tichiifuuh kula, intu muʼminiin beyah wa tafraho beyah be farha majiide wa kabiire al-abadan ma tilwassaf. 9 Achaan intu gaaʼidiin talgo natiijat iimaanku wa hi najaatku.
10 Wa l-anbiya al-atnabbaʼo be l-niʼma al-intu talgooha, humman dawwaro yafhamo al-naja di wa fi chaanha gaddamo suʼaalaat katiiriin. 11 Wa Ruuh al-Masiih al-gaaʼid fiihum wassaf leehum min awwal taʼab al-Masiih wa dakhuulah fi l-majd al-bigi baʼad al-taʼab. Wa saʼalo achaan yaʼarfu al-achya dool yaju mata wa kikkeef. 12 Wa Allah wassaf le l-anbiya kadar humman yakhdumu leeku intu wa ma le nufuushum. Humman kallamo be l-achya al-yabgo fi wakitna. Wa intu simiʼtu be khabarhum min al-naas al-ballakho leeku al-bichaara. Wa da, be gudrat al-Ruuh al-Khudduus al-Allah nazzalah min al-sama. Wa l-kalaam da, al-malaaʼika zaathum dawwaro yafhamooh.
Al-haal al-waajbe le naas Allah
13 Achaan da, khuttu baalku. Agoodu saabtiin. Khuttu achamku kulla ke fi l-niʼma al-talgooha fi l-yoom al-Isa al-Masiih yibiin foogah. 14 Aʼarfu kadar intu iyaal Allah wa taabuʼu daayman kalaamah. Aabo ma titaabuʼu chahwaatku al-taabaʼtuuhum gubbaal ma taʼarfu al-Masiih. 15 Laakin, misil Allah al-naadaaku hu Khudduus, intu kula abgo khaassiin fi kulla cheyy al-tisawwuuh. 16 Wa fi l-Kitaab maktuub : <Abgo khaassiin achaan ana Allah khudduus.>
17 Intu tadʼu Allah wa tinaaduuh abuuku wa hu ma yichiif naadum akheer min naadum laakin yihaasib ayyi naadum hasab amalah. Wa achaan da, taabuʼu derib Allah be khoof tuul al-wakit al-intu aaychiin fi l-dunya misil ajaanib fi ust al-umam. 18 Taʼarfu Allah fadaaku achaan tamurgu min al-haya al-baatle al-warastuuha min juduudku. Wa hu ma fadaaku be l-achya al-baʼadeen yiddammaro misil al-fudda wa l-dahab. 19 Hu fadaaku be damm al-hamal al-ma indah eeb wa la khata wa hu damm al-Masiih al-indah khiima ziyaada. 20 Wa gubbaal bidaayit al-dunya, Allah khaddar le l-Masiih yabga dahiiye. Wa khalaas Allah bayyanah fi chaanku intu, fi l-wakit al-akhiir. 21 Wa be sabab al-Masiih, intu aamantu be Allah al-baʼasah min ust al-maytiin wa antaah al-majd. Wa khalaas iimaanku wa achamku saabtiin fi Allah.
22 Wa intu tahhartu nufuusku wakit taabaʼtu kalaam al-hagg wa ligiitu mahabba akhawiiye bala nifaakh. Wa khalaas, arraayado ambeenaatku be chidde wa be galib waahid. 23 Bigiitu mawluudiin min jadiid wa da ma min waaldeenku al-yumuutu laakin hi min kalaam Allah wa l-kalaam da, abadan ma yumuut. 24 Wa maktuub fi l-Kitaab :
<Kulla l-naas misil al-gechch
wa charafhum misil nuwwaar al-gechch.
Wa l-gechch yaybas wa nuwwaarah yidaffig
25 laakin kalaam Allah yagood ila l-abad.>
Wa l-kalaam da, hu bichaarat al-Masiih al-ballakhooha leeku.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 2 Pi 1:1, 2 2. Ja 1:1. Jud 1, Jud 2.
1 Pierre, apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l’Asie et la Bithynie, 2 et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!
Actions de grâces au sujet de l’espérance du salut
V. 3-12: cf. (Ép 2:4-8. 1 Co 15:20-23. Col 1:5, 12, 13.) (Ro 8:17, 18. 2 Co 4:17, 18. 1 Jn 3:1, 2.) (Mt 13:17. Ro 16:25, 26.)
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus-Christ d’entre les morts, 4 pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux, 5 à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps! 6 C’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, 7 afin que l’épreuve de votre foi, plus précieuse que l’or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l’honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra, 8 lui que vous aimez sans l’avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d’une joie ineffable et glorieuse, 9 parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi. 10 Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations, 11 voulant sonder l’époque et les circonstances marquées par l’Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d’avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies. 12 Il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l’Évangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards.
Exhortation à la sainteté
V. 13-25: cf. (1 Th 5:8, 9. Ép 5:1. Hé 12:14.) (1 Co 6:20. Tit 2:11-14.) (1 Jn 5:1. Ja 1:18.)
13 C’est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus-Christ apparaîtra. 14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance. 15 Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite,
16 selon qu’il est écrit: Vous serez saints, car je suis saint.
17 Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage, 18 sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, 19 mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, 20 prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous, 21 qui par lui croyez en Dieu, lequel l’a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu. 22 Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre cœur, 23 puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. 24 Car
Toute chair est comme l’herbe,
et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe.
L’herbe sèche, et la fleur tombe;
25 mais la parole du Seigneur demeure éternellement.
Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l’Évangile.