Manassa bigi malik fi Yahuuza
1 Wa Manassa indah 12 sana wakit bigi malik wa hakam 55 sana fi Madiinat al-Khudus. Wa ammah usumha Hafsiiba. 2 Wa Manassa sawwa al-fasaala giddaam Allah. Hu sawwa nafs al-muharramaat al-sawwoohum al-umam al-Allah galaʼ minhum arduhum wa antaaha le Bani Israaʼiil. 3 Wa hu bana battaan al-bakaanaat al-aaliyiin hana l-ibaada al-abuuh Hizkhiiya haddamaahum. Wa bana madaabih le ilaah Baʼal wa khazza iidaan le ibaadat Achiira misil Akhaab malik mamlakat Israaʼiil sawwaah. Wa Manassa sajad giddaam kulla khuwwaat al-sama wa abadhum. 4 Wa bana leehum madaabih fi lubb beet Allah wa da l-bakaan al-Allah gaal foogah : «Fi Madiinat al-Khudus bas, nukhutt usmi.» 5 Wa battaan kula bana madaabih le kulla khuwwaat al-sama fi l-fadaayaat al-itneen hana beet Allah. 6 Wa hu harrag wileedah fi l-naar le l-asnaam. Wa macha le l-chaddaara wa l-chawwaafiin wa le l-naas al-yikallumu maʼa l-maytiin wa l-jannaaniyiin. Wa gaaʼid yikhaddib Allah ziyaada be l-fasaala al-hu sawwaaha. 7 Wa hu khatta fi beet Allah sanam Achiira al-sanaʼah. Wa da fi lubb al-beet al-hajja foogah Allah le Dawuud wa le wileedah Suleymaan wa gaal : «Ana nukhutt usmi ila l-abad foog al-beet da wa fi Madiinat al-Khudus al-madiina al-ana azaltaha min kulla mudun gabaayil Bani Israaʼiil. 8 Wa battaan ma natrud Bani Israaʼiil min al-ard al-anteetha le juduudhum kan humman yahfado wa yitabbugu kulla cheyy al-ana amartuhum beyah hasab kulla l-wasaaya al-amar beehum abdi Muusa.»
9 Wa laakin Bani Israaʼiil ma simʼo kalaam Allah. Wa Manassa lazzaahum le yisawwu al-fasaala ziyaada min al-umam al-dammaraahum Allah giddaam Bani Israaʼiil. 10 Wa be sabab da, Allah kallam leehum be waasitat abiidah al-anbiya wa gaal : 11 «Manassa malik mamlakat Yahuuza sawwa al-muharramaat wa l-fasaala ziyaada min kulla cheyy al-sawwooh al-Amuuriyiin gablah. Wa be ibaadat asnaamah, hu lazza naas mamlakat Yahuuza kula fi l-zunuub.»
12 Wa fi chaan da, daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : «Ana ninazzil fi Madiinat al-Khudus wa fi balad Yahuuza masiibe al-tabhat kulla l-naas al-yasmaʼo beeha. 13 Wa nidammir Madiinat al-Khudus misil awwal dammart madiinat al-Saamira wa aayilat Akhaab. Wa ana nuguchch Madiinat al-Khudus wa sukkaanha misil al-maaʼuun al-yikhassuluuh wa baʼad da, yakfooh. 14 Wa naabaahum le l-faddalo min chaʼabi al-misil warasati wa nisallimhum fi iid udwaanhum. Wa humman yabgo khaniime wa kasiibe le kulla udwaanhum 15 achaan chaʼabi gaaʼidiin yisawwu daayman al-fasaala giddaami. Wa humman gaaʼidiin daayman yikhaddubuuni min yoom al-juduudhum marago min Masir lahaddi l-yoom.»
16 Wa Manassa kula daffag damm hana naas bariyiin lahaddi dammuhum mala kulla Madiinat al-Khudus min tarafha le tarafha. Wa da bala l-zanib al-hu lazza foogah naas mamlakat Yahuuza wa humman sawwo al-fasaala giddaam Allah.
17 Wa l-baagi min amal Manassa wa kulla cheyy al-sawwaah wa kulla zunuubah al-sawwaahum maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Yahuuza. 18 Wa Manassa maat wa lihig abbahaatah wa dafanooh fi jineenit gasrah al-binaaduuh jineenit Uzza. Wa wileedah Aamuun hakam fi badalah.
Aamuun bigi malik fi Yahuuza
19 Wa Aamuun indah 22 sana wakit bigi malik wa hakam santeen fi Madiinat al-Khudus. Wa ammah usumha Machullama bineeyit Haarus min hillit Yatba. 20 Wa Aamuun kula sawwa al-fasaala giddaam Allah misil abuuh Manassa. 21 Hu chaal nafs al-derib al-abuuh chaalah wa abad al-asnaam al-abuuh abadhum wa sajad giddaamhum. 22 Wa aba minnah Allah Rabb juduudah wa ma chaal al-derib al-Allah yidoorah.
23 Wa masaaʼiil Aamuun atmarrado diddah wa katalooh fi lubb beetah. 24 Wa laakin chaʼab al-balad katalo kulla l-naas al-atmarrado didd al-malik Aamuun. Wa darrajo wileedah Yuuchiiya malik fi badalah.
25 Wa l-baagi min amal Aamuun wa kulla cheyy al-sawwaah maktuubiin fi kitaab taariikh muluuk Bani Yahuuza. 26 Wa dafanooh le Aamuun fi khaburah fi jineenit Uzza. Wa wileedah Yuuchiiya hakam fi badalah.
Manassé et Amon, rois de Juda
V. 1-18: cf. 2 Ch 33:1-20. Jé 15:4. Ec 9:18Ec 10:1.1 Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hephtsiba. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d’Astarté, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. 4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, quoique l’Éternel eût dit: C’est dans Jérusalem que je placerai mon nom. 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. 6 Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 7 Il mit l’idole d’Astarté, qu’il avait faite, dans la maison de laquelle l’Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom. 8 Je ne ferai plus errer le pied d’Israël hors du pays que j’ai donné à ses pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse. 9 Mais ils n’obéirent point; et Manassé fut cause qu’ils s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. 10 Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes: 11 Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu’il a fait pis que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu’il a aussi fait pécher Juda par ses idoles, 12 voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 13 J’étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d’Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu’on nettoie, et qu’on renverse sens dessus dessous après l’avoir nettoyé. 14 J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis, 15 parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu’ils m’ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Égypte jusqu’à ce jour. 16 Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu’à en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre, outre les péchés qu’il commit et qu’il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 17 Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 18 Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
V. 19-26: cf. 2 Ch 33:21-25. Ps 37:10, Ps 13, Ps 20, Ps 35, Ps 36.19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Meschullémeth, fille de Haruts, de Jotba. 20 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père; 21 il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu’avait servies son père, et il se prosterna devant elles; 22 il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel. 23 Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison. 24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. 25 Le reste des actions d’Amon, et ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 26 On l’enterra dans son sépulcre, dans le jardin d’Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.