Allah amar yabnu kheemat al-ibaada
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-awwal, abni leyi kheemat al-ibaada wa hi kheemat al-ijtimaaʼ. 3 Wa fi lubb al-kheema di, diss al-sanduug al-foogah liihaan al-muʼaahada wa daarigah be sitaar. 4 Wa diss al-tarabeeza wa jahhizha. Wa battaan diss al-faanuus wa walliʼ niiraanah. 5 Wa baʼad da, al-mukhbar hana l-dahab al-yiharrugu foogah al-bakhuur khuttah giddaam al-sanduug. Wa baab al-kheema siddah be sitaar.
6 «Wa battaan khutt al-madbah hana l-dahaaya al-muharragiin giddaam madkhal kheemat al-ibaada wa hi kheemat al-ijtimaaʼ. 7 Wa l-hoot le l-wadu kamaan, khuttah ambeen kheemat al-ijtimaaʼ wa l-madbah. Wa subb foogah almi. 8 Wa hawwig al-fadaay hana kheemat al-ijtimaaʼ be sataayir wa sawwi leeha baab. Wa baabha da kula siddah be sitaar.
9 «Wa chiil dihin al-masahaan wa amsah beyah al-kheema wa kulla l-achya al-gaaʼidiin fi lubbaha wa khassishum. Wa be da, hi tabga mukhaddasa wa kulla muʼiddaatha kula yabgo mukhaddasiin. 10 Wa battaan amsah al-madbah hana l-dahaaya al-muharragiin wa muʼiddaatah le tikhassisah wa hu yabga mukhaddas marra waahid. 11 Wa amsah al-hoot le l-wadu wa gaʼarah le tikhassisah.
12 «Wa jiib Haaruun wa awlaadah fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. Wa barridhum be almi al-hoot da. 13 Wa baʼad da, labbis Haaruun al-khulgaan al-khaassiin wa amsahah wa khassisah le yabga leyi raajil diin. 14 Wa jiib awlaad Haaruun wa labbishum al-khulgaan. 15 Wa amsahhum misil masaht abuuhum le yabgo leyi rujaal diin. Wa be l-masahaan da, humman yabgo khaassiin le khidmit beeti daayman wa zurriiyithum kula.»
16 Wa Muusa sawwa kulla cheyy misil Allah amarah beyah. Wa da bas al-hu sawwaah.
Bano wa khassaso kheemat al-ibaada
17 Wa khalaas, bano al-kheema di fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-awwal fi l-sana al-taaniye min marigiinhum min balad Masir. 18 Wa wakit Muusa bana kheemat al-ibaada, hu khatta asaasha wa khazza amadha wa rakkab al-khachab wa l-maraadiis. 19 Wa bana al-kheema wa khattaaha be khita aakhar min foog misil Allah amarah beyah.
20 Wa Muusa chaal liihaan al-muʼaahada wa dassaahum fi l-sanduug. Wa dassa al-iidaan al-yichiilu beehum al-sanduug wa sadda al-sanduug be sidaadtah. 21 Wa khalaas, chaal al-sanduug al-foogah liihaan al-muʼaahada wa dassaah fi l-kheema wa daaragah be sitaar misil Allah amarah beyah.
22 Wa Muusa dassa al-tarabeeza fi lubb kheemat al-ijtimaaʼ fi nussaha al-munchaakhi barra min al-sitaar. 23 Wa khatta foogha al-khubza al-yigaddumuuha le Allah misil hu amarah beyah.
24 Wa dassa al-faanuus fi lubb kheemat al-ijtimaaʼ fi nussaha al-junuubi mugaabil al-tarabeeza. 25 Wa wallaʼ niiraan al-faanuus giddaam Allah misil hu amarah beyah.
26 Wa Muusa dassa mukhbar al-bakhuur hana l-dahab fi lubb kheemat al-ijtimaaʼ giddaam al-sitaar. 27 Wa harrag foogah al-bakhuur al-muʼattar misil Allah amarah beyah. 28 Wa sadda baab al-kheema be sitaar.
29 Wa khatta al-madbah hana l-dahaaya al-muharragiin giddaam madkhal kheemat al-ibaada wa hi kheemat al-ijtimaaʼ. Wa gaddam foogah dahiiye muharraga wa hadiiye hana dagiig misil Allah amarah beyah.
30 Wa khatta al-hoot le l-wadu been kheemat al-ijtimaaʼ wa l-madbah. Wa sabba foogah almi le l-wadu. 31 Wa be almi al-hoot da, Muusa wa Haaruun wa awlaadah yilwaddo. 32 Wa humman yilwaddo gubbaal ma yadkhulu fi kheemat al-ijtimaaʼ wa gubbaal ma yaju gariib le l-madbah misil Allah amar beyah Muusa.
33 Wa Muusa hawwag al-fadaay al-foogha al-kheema be sataayir wa sadda baabha be sitaar. Wa be misil da, khalaas Muusa kammal al-khidme.
Majd Allah mala al-kheema
34 Wa baʼad da, al-sahaabaay khattat kheemat al-ijtimaaʼ wa majd Allah mala al-kheema. 35 Wa Muusa ma gidir yadkhul fi kheemat al-ijtimaaʼ achaan al-sahaabaay mukhattiye al-kheema wa majd Allah malaaha. 36 Wa kan al-sahaabaay gammat min al-kheema, Bani Israaʼiil yisiiru. 37 Wa laakin kan hi ma gammat min al-kheema, humman yagoodu fi bakaanhum lahaddi yoom hi tugumm. 38 Wa sahaabaayit majd Allah gaaʼide foog al-kheema be nahaar. Wa be leel, al-sahaabaay indaha nuur. Wa kulla Bani Israaʼiil chaafo al-sahaabaay di fi kulla masaarhum.
V. 1-33: cf. Ex 39:32-43. No 7. Lé 8.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation. 3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. 4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. 5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle. 6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation. 7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau. 8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. 9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. 10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint. 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. 13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce. 14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. 16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. 18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. 19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche. 21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; 23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; 25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile; 27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle. 29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions; 31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds; 32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
La gloire de l’Éternel
V. 34-38: cf. 1 R 8:10-12. No 9:15-23.
34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle. 35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. 36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle. 37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât. 38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.