Kheemat al-ibaada al-awwal
1 Wa taʼarfu kadar fi l-muʼaahada al-awwal, indaha churuut al-beehum al-naas waajib yaʼabudu Allah wa indaha bakaan mukhaddas fi l-ard. 2 Wa bano kheemat ibaada wa fi nussaha al-barraani, khatto al-faanuus wa l-tarabeeza al-yigaddumu foogha khubza le Allah. Wa nussaha al-barraani da, usmah al-bakaan al-mukhaddas. 3 Wa nussaha al-dakhlaani al-gaaʼid khaadi le l-sitaar, usmah al-bakaan al-mukhaddas marra waahid. 4 Wa da l-bakaan al-gaaʼid foogah al-mukhbar hana dahab wa sanduug al-muʼaahada al-mamsuuh be dahab daakhal wa barra. Wa l-sanduug da, indah jarr hana dahab al-fi lubbah al-manna. Wa asaat Haaruun al-sawwat nuwwaar wa liihaan al-muʼaahada kula gaaʼidiin fi lubbah. 5 Wa fi makhluugiin samaawiyiin masnuuʼiin fi dahar sidaadit al-sanduug al-yiwassufu majd Allah wa humman mumattitiin janaaheehum giddaam wa mukhattiyiin beehum sidaadit al-sanduug wa da bakaan al-kaffaara. Wa laakin hassaʼ da, ma nagdaro nifassuru maʼana hana kulla l-achya dool.
6 Wa wakit kulla l-achya dool jahhazoohum khalaas, rujaal al-diin yadkhulu kulla yoom fi nuss al-kheema al-barraani achaan yisawwu khidmit al-ibaada. 7 Laakin kabiir rujaal al-diin bas yadkhul fi nussaha al-dakhlaani. Wa hu ma yadkhul illa marra waahide bas fi l-sana. Wa hu ma yadkhul illa hu chaayil al-damm al-yigaddimah le Allah kaffaara le nafsah hu wa le khataaya al-chaʼab al-sawwoohum bala raayhum. 8 Wa dool churuut al-ibaada. Wa beehum al-Ruuh al-Khudduus yiwassif kadar dakhuul fi l-bakaan al-mukhaddas marra waahid al-gaaʼid fi l-samaawaat, ma maftuuh maadaamit al-kheema al-awwal lissaaʼha gaaʼide.
9 Wa da masal hana l-zaman al-haali. Humman yigaddumu dahaaya laakin al-dahaaya dool ma yagdaro yisawwu al-naadum al-yaʼabud Allah kaamil achaan ma yagdaro yikhayyuru galbah. 10 Wa nizaam al-ibaada da bukhuss al-akil wa l-charaab wa l-wadu. Al-churuut dool bukhussu jisim al-insaan bas wa humman yagoodu lahaddi wakit al-nizaam al-jadiid yaji.
Al-Masiih fi l-kheema al-samaawiiye
11 Laakin al-Masiih ja wa bigi kabiir rujaal al-diin al-jaab kheer katiir al-hassaʼ gaaʼid. Wa hu dakhal fi kheema kabiire wa kaamile min al-kheema al-awwal. Wa l-kheema di, insaan ma banaaha. Hi ma min al-achya al-khalagoohum fi l-dunya di. 12 Wa khalaas, hu dakhal dakhuul waahid wa nihaaʼi fi l-bakaan al-mukhaddas. Wa l-damm al-hu chaalah ma hana khanam wa la hana ijil laakin chaal dammah hu zaatah. Wa be da, hu jaab leena al-fida al-daayim.
13 Awwal al-naas al-ajsaamhum bigo ma taahiriin, yikhassusuuhum be rachchiin damm al-khanam wa l-tiiraan wa rumaad al-bagara al-harragooha. 14 Laakin damm al-Masiih indah gudra ziyaada. Al-Masiih ma indah eeb wa hu gaddam nafsah le Allah be gudrat al-Ruuh al-abadi. Wa akiid dammah yitahhir guluubna min al-aʼmaal al-yiwaddu al-naas le l-moot wa yijahhizna le naʼabudu Allah al-Hayy. 15 Wa fi chaan da, al-Masiih hu wasiit hana l-muʼaahada al-jadiide al-beeha al-naas al-Allah naadaahum yalgo al-warasa al-abadiiye al-hu waaʼad beeha. Achaan al-Masiih maat le yafda al-naas min khataayaahum al-sawwoohum fi wakit al-muʼaahada al-awwal.
16 Wa l-muʼaahada di muhimme misil wasiiye maktuuba hana warasa wa waajib yiʼakkudu min moot hana l-naadum al-khatta al-wasiiye di. 17 Achaan al-wasiiye al-maktuuba, ma yakhdumu beeha illa baʼad moot siidha. Ma yitabbuguuha wakit hu lissaaʼ hayy.
18 Achaan da, al-muʼaahada al-awwal kula ma kaanat illa be daffigiin damm. 19 Wa baʼad Muusa ballakh kulla l-chaʼab be kulla wasaaya al-Tawraat, hu chaal suuf ahmar wa firiʼ hana zuufa wa dassaahum fi almi wa damm hana ijil wa khanam. Wa rachcha beehum al-Kitaab zaatah wa kulla l-chaʼab. 20 Wa gaal : <Daahu damm al-muʼaahada al-Allah sawwaaha maʼaaku.> 21 Wa be misil da, hu rachcha al-damm fi l-kheema wa fi kulla l-mawaaʼiin al-yistaʼmaloohum fi bakaan al-ibaada. 22 Aywa, hasab churuut al-Tawraat, katiir min al-achya yitahhuruuhum be damm. Wa kan damm ma daffagooh, ma fi khufraan.
23 Achaan da, laabudda yitahhuru be l-dahaaya dool al-kheema al-gaaʼide fi l-ard al-hi alaama hana l-kheema al-samaawiiye. Laakin al-kheema al-samaawiiye zaatha waajib yitahhuruuha be dahaaya al-afdal ziyaada.
24 Wa l-bakaan al-mukhaddas al-Isa al-Masiih dakhal foogah, da ma al-bakaan al-banaah al-insaan. Al-bakaan da suura bas hana l-bakaan al-sahiih. Laakin hu dakhal fi l-sama zaatah achaan yahdar giddaam Allah fi chaanna fi l-zaman al-haali. 25 Wa hu dakhal laakin ma achaan yigaddim nafsah iddat marraat. Hu ma misil kabiir rujaal al-diin al-yadkhul kulli sana fi l-bakaan al-mukhaddas marra waahid chaayil maʼaayah damm al-bahaayim. 26 Kan yabga misil da, waajib yatʼab iddat marraat min bidaayit al-dunya. Laakin hu ja marra waahide bas fi aakhir al-zaman achaan yigaddim nafsah misil dahiiye al-beeha yamha al-zunuub.
27 Akiid, maktuub le ayyi naadum yumuut marra waahide wa baʼad al-moot yaji al-hisaab. 28 Wa l-Masiih kula gaddam nafsah marra waahide achaan yamha zunuub hana naas katiiriin. Wa hu yaji battaan marra taaniye ma achaan yamha al-zunuub wa laakin achaan yinajji al-naas al-gaaʼidiin yarjooh.
V. 1-10: cf. (Ex 25; 26; 40:17-33.) (1 Ch 23:13. Lé 16.) Col 2:16, 17.
1 La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre. 2 Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition. 3 Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints, 4 renfermant l’autel d’or pour les parfums, et l’arche de l’alliance, entièrement recouverte d’or. Il y avait dans l’arche un vase d’or contenant la manne, la verge d’Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l’alliance. 5 Au-dessus de l’arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n’est pas le moment de parler en détail là-dessus. 6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle; 7 et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. 8 Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n’était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait. 9 C’est une figure pour le temps actuel, où l’on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte, 10 et qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu’à une époque de réformation.
V. 11-28: cf. (Hé 10:11-22; 12:24.) (Ex 24:3-8. Lé 17:11.) (Hé 10:1-14; 7:24-28; 1:3.)11 Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n’est pas construit de main d’homme, c’est-à-dire, qui n’est pas de cette création; 12 et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle. 13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d’une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair, 14 combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s’est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des œuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant! 15 Et c’est pour cela qu’il est le médiateur d’une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage éternel qui leur a été promis. 16 Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. 17 Un testament, en effet, n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur vit. 18 Voilà pourquoi c’est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée. 19 Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l’eau, de la laine écarlate, et de l’hysope; et il fit l’aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant: 20 Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a ordonnée pour vous. 21 Il fit pareillement l’aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte. 22 Et presque tout, d’après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n’y a pas de pardon. 23 Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là. 24 Car Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait de main d’homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu. 25 Et ce n’est pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger; 26 autrement, il aurait fallu qu’il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seule fois pour abolir le péché par son sacrifice. 27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement, 28 de même Christ, qui s’est offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l’attendent pour leur salut.