Bani Israaʼiil misil jineenit al-inab
1 Khalli nikhanni le mahbuubi.
Wa da khine le mahbuubi
wa le jineentah hana l-inab.
Mahbuubi indah jineenit inab
fi gooz al-yigawwim adiil.
2 Hu harat al-ard wa marag hujaarha
wa chaal ahsan magan wa magganah.
Wa bana beet tawiil le l-muraakhaba
fi lubb al-jineene
wa fi l-hajar, sawwa assaara.
Indah acham yalga inab adiil
wa laakin jineentah antajat illa inab talfaan.
3 Khalaas, gaal :
«Hassaʼ da, ya sukkaan Madiinat al-Khudus !
Wa ya naas Yahuuza !
Ahkumu beeni ana
wa been jineenti hana l-inab.
4 Chunu nagdar nisawwiih le jineenti
ziyaada min al-sawweetah ?
Ana gaaʼid narja be acham inab adiil
wa maala hi antajat inab talfaan ?
5 «Wa hassaʼ niʼooriiku
al-nisawwiih le jineenti.
Ana namrug al-zariibe
wa l-bahaayim yaakuluuha
wa nigidd khurma fi l-durdur
le yadkhulu yifajjukhuuha.
6 Al-jineene di, ana nakhribha
wa la niʼaddilha wa la nijankibha
wa l-chook wa andireesa
yugummu foogha.
Wa nanti amur le l-sahaab
ma yinazzil al-matara foogha.»
7 Achaan jineenit Allah al-Gaadir,
hi zurriiyit Bani Israaʼiil.
Wa naas Yahuuza,
humman magan al-hu yihibbah.
Be acham hu yarja minhum al-adaala
wa laakin ligi al-zulum.
Hu yarja minhum al-salaah
wa laakin simiʼ siraakh al-mazluum.
Sitte waba fi kubaaraat Yahuuza
8 Al-azaab le l-yilimmu
beet fi beet wa zereʼ fi zereʼ
lahaddi yichiilu kulla l-bakaan
wa yaskunu wiheedhum fi ust al-balad.
9 Be udneeyi, ana simiʼt
haliifit Allah al-Gaadir,
hu gaal : «Adad kabiir hana buyuut yakhrabo
aywa, humman buyuut kubaar wa samhiin
wa yabgo faadiyiin min sukkaanhum.
10 Wa 10 habil hana jineenit inab
yantij illa 10 kooro hana asiir
wa l-yiteerib 100 kooro hana gameh
yalga 10 kooro bas.»
11 Al-azaab le l-yugummu badri
wa yifattuchu al-mariise
wa le l-yidaffu jisimhum
be l-khamar fi aakhir al-leel.
12 Al-jigindiiye wa amsibeybe
wa l-tambal wa l-suffaara,
humman dool yichajjuʼu sakarhum.
Laakin al-naas dool,
ma gaaʼidiin yifakkuru fi amal Allah
wa la yichiifu cheyy al-sawwatah iidah.
13 Fi chaan gillit al-maʼrafa,
chaʼabi yiwadduuhum fi l-khurba.
Wa l-induhum charaf,
yumuutu min al-juuʼ
wa katiiriin min naas al-hille
yumuutu min al-atach.
14 Wa fi chaan da,
al-haawiye tiwassiʼ halguumha
wa khachumha,
taftahah wasiiʼ bala hadd.
Wa yanzulu foogha al-induhum charaf
wa katiiriin min naas al-hille
wa harakathum hana l-farha kula
tanzil maʼaahum.
15 Wa kulla l-naas yidanguru
wa ayyi raajil yilmaskan
wa l-yichiifu be istikbaar
yidallu ruuseehum.
16 Wa Allah al-Gaadir yibayyin adaaltah,
aywa, al-Ilaah al-Khudduus
yiwassif adaaltah.
17 Al-humlaan yasraho fi l-hille al-kharbaane
misil fi marʼaahum
wa l-khanam al-sumaan
yaakulu fi bakaanha al-kharaab.
18 Al-azaab leehum !
Humman al-yukurru khataahum
be hubaal al-kidib misil kaarro,
yukurru waraahum zunuubhum.
19 Wa yuguulu :
«Khalli Allah yisawwi khidimtah ajala
achaan nichiifuuha !
Wa Khudduus Israaʼiil, khalli yigarrib
wa yihaggig niiytah
achaan naʼarfuuha !»
20 Al-azaab le l-naas
al-yuguulu al-charr kheer
wa l-kheer charr !
Wa yisawwu al-dalaam nuur
wa l-nuur dalaam.
Al-yisawwu al-murr halu
wa l-halu murr.
21 Al-azaab le l-yichiifu nufuushum hakiimiin
wa yajʼalo nufuushum faahimiin !
22 Al-azaab le l-yaʼarfu charaab al-khamar
aywa, al-induhum khibra fi khalbitiin al-mariise !
23 Humman yibarru al-khaati fi chaan al-rachwa
wa ma yantu hagg le l-saalih fi l-chariiʼa.
24 Fi chaan da, humman yabgo
misil gechch al-taakulah al-naar
wa misil ageeg al-yiwaddir fi ambalbaala.
Wa uruughum yiʼaffunu
wa nuwwaarhum yabgo misil ajaaj.
Achaan humman ma tabbago
Tawraat Allah al-Gaadir
wa hagaro
kalaam Khudduus Israaʼiil.
Allah nazzal khadab didd chaʼabah
25 Wa be sabab da, khadab Allah yanzil
didd chaʼabah.
Hu yarfaʼ iidah didduhum
le yadrubhum.
Wa l-jibaal yarjufu
wa janaazaat chaʼabah yabgo
misil wasakh fi ust al-chawaariʼ.
Laakin be da kula, ma khalla zaʼalah
wa iidah gaaʼide marfuuʼa le l-ikhaab.
26 Hu yarfaʼ raaye le umam baʼiidiin
wa yisaffir le yinaadi al-gaaʼidiin fi aakhir al-ard.
Daahu ! Humman yugummu ajala
wa yaju be surʼa.
27 Wa l-naas dool
wa la yaʼayo wa la yittartaʼo
wa la yanʼaso wa la yunuumu.
Humman wa la yihillu hizaamhum
wa la yifartugu niʼleehum.
28 Nachaachiibhum turaan
wa nubbaalhum jaahiz le yazurgu.
Dalaafe kheelhum misil al-hujaar
wa rijle arabaathum ajiiliin
misil amzoobaʼaane.
29 Wa yabku misil al-duud
aywa, yabku misil furuukh al-duud.
Yabku wa yakurbu fariisithum
wa ma fi naadum al-yinajjiiha minhum.
30 Wa laakin fi l-yoom da,
humman yikirru didd fariisithum
misil hiss al-bahar al-yugumm.
Wa fi l-ard, daahu fiyah illa l-dalaam wa l-diige
wa l-nuur yabga dalaam be sabab al-khamaam.
La vigne de l’Éternel
V. 1-7: cf. (Ps 80:9-17. Jé 2:21.) Mt 21:33-44.1 Je chanterai à mon bien-aimé
Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon bien-aimé avait une vigne,
Sur un coteau fertile.
2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux;
Il bâtit une tour au milieu d’elle,
Et il y creusa aussi une cuve.
Puis il espéra qu’elle produirait de bons raisins,
Mais elle en a produit de mauvais.
3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda,
Soyez juges entre moi et ma vigne!
4 Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne,
Que je n’aie pas fait pour elle?
Pourquoi, quand j’ai espéré qu’elle produirait de bons raisins,
En a-t-elle produit de mauvais?
5 Je vous dirai maintenant
Ce que je vais faire à ma vigne.
J’en arracherai la haie, pour qu’elle soit broutée;
J’en abattrai la clôture, pour qu’elle soit foulée aux pieds.
6 Je la réduirai en ruine; elle ne sera plus taillée, ni cultivée;
Les ronces et les épines y croîtront;
Et je donnerai mes ordres aux nuées,
Afin qu’elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
7 La vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël,
Et les hommes de Juda, c’est le plant qu’il chérissait.
Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé!
De la justice, et voici des cris de détresse!
Malheur aux iniques!
V. 8-25: cf. Mi 2:1-5. Am 6. És 3:8-15És 30:8-14.8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison,
Et qui joignent champ à champ,
Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace,
Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays!
9 Voici ce que m’a révélé l’Éternel des armées:
Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées,
Ces grandes et belles maisons n’auront plus d’habitants.
10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath,
Et un homer de semence ne produira qu’un épha.
11 Malheur à ceux qui de bon matin
Courent après les boissons enivrantes,
Et qui bien avant dans la nuit
Sont échauffés par le vin!
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins;
Mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de l’Éternel,
Et ils ne voient point le travail de ses mains.
13 C’est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif;
Sa noblesse mourra de faim,
Et sa multitude sera desséchée par la soif.
14 C’est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche,
Élargit sa gueule outre mesure;
Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion,
Et sa foule bruyante et joyeuse.
15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés,
Et les regards des hautains seront abaissés.
16 L’Éternel des armées sera élevé par le jugement,
Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.
17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage,
Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice,
Et le péché comme avec les traits d’un char,
19 Et qui disent: Qu’il hâte, qu’il accélère son œuvre,
Afin que nous la voyions!
Que le décret du Saint d’Israël arrive et s’exécute,
Afin que nous le connaissions!
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal,
Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres,
Qui changent l’amertume en douceur, et la douceur en amertume!
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux,
Et qui se croient intelligents!
22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin,
Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
23 Qui justifient le coupable pour un présent,
Et enlèvent aux innocents leurs droits!
24 C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume,
Et comme la flamme consume l’herbe sèche,
Ainsi leur racine sera comme de la pourriture,
Et leur fleur se dissipera comme de la poussière;
Car ils ont dédaigné la loi de l’Éternel des armées,
Et ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.
25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple,
Il étend sa main sur lui, et il le frappe;
Les montagnes s’ébranlent;
Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
V. 26-30: cf. Jé 5:15-17Jé 6:22-26.26 Il élève une bannière pour les peuples lointains,
Et il en siffle un des extrémités de la terre:
Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.
27 Nul n’est fatigué, nul ne chancelle de lassitude,
Personne ne sommeille, ni ne dort;
Aucun n’a la ceinture de ses reins détachée,
Ni la courroie de ses souliers rompue.
28 Ses flèches sont aiguës,
Et tous ses arcs tendus;
Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux,
Et les roues de ses chars à un tourbillon.
29 Son rugissement est comme celui d’une lionne;
Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie,
Il l’emporte, et personne ne vient au secours.
30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement,
Comme celui d’une tempête sur mer;
En regardant la terre, on ne verra que ténèbres,
Avec des alternatives d’angoisse et d’espérance;
Au ciel, l’obscurité régnera.