Fachhuur gamma didd Irmiya
1 Wa fiyah raajil waahid usmah Fachhuur wileed Immiir wa hu raajil diin wa kabiir al-haras hana beet Allah. Al-raajil da simiʼ Irmiya gaaʼid yitnabbaʼ be kalaam didd Madiinat al-Khudus. 2 Wa khalaas, Fachhuur gamma karabah le l-nabi Irmiya wa farachah wa gayyadah fi l-baab al-aali al-usmah Banyaamiin fi beet Allah. 3 Wa ambaakir fajur wakit Fachhuur ja halla al-geed min Irmiya, Irmiya gaal : «Allah gaal battaan ma yinaaduuk Fachhuur laakin yinaaduuk al-Mukhiif fi Kulla Bakaan. 4 Achaan daahu Allah gaal : ‹Akiid ana nisallimak le l-Mukhiif, inta wa rufgaanak. Humman yumuutu giddaamak fi l-harib maʼa udwaanhum. Wa nisallim naas Yahuuza fi iid malik Baabil wa hu yiwaddiihum fi l-khurba fi Baabil wa yaktulhum be l-seef. 5 Wa ana nisallim kulla maal al-madiina wa kulla intaajha wa kulla cheyy al-khaali al-indaha. Wa nisallim kulla makhaazin muluuk Yahuuza fi iideen udwaanhum wa yanhaboohum wa yichiiluuhum wa yiwadduuhum fi Baabil. 6 Wa inta, ya Fachhuur, wa kulla naas beetak yakurbuuku masaajiin wa yiwadduuku fi Baabil. Wa hinaak, inta tumuut wa yadfunuuk inta wa kulla rufgaanak al-atnabbaʼt leehum be kidib.›»
Irmiya chaka le Allah wa hamadah
7 Ya Allah ! Inta bas sawweetni nabi bala raayi
wa ana ma naʼarif cheyy wa khassadt.
Inta gawi minni
wa khalabtini !
Wa daahu, tuul al-nahaar,
ana bigiit madhaka
wa kulla l-naas yichchammato foogi.
8 Wa kan nihajji, niʼiit wa nuguul :
«Al-unuf wa l-kharaab jaayiin !»
Wa kan nihajji be kalaamak, ya Allah,
yijiib leyi al-eeb
wa tuul al-nahaar,
yichchammato foogi.
9 Wa kan nuguul fi nafsi
ma nifakkir le Allah
wa la nihajji battaan
be kalaamah al-amaraani beyah,
khalaas da yabga leyi
misil naar tahrigni fi daakhili
wa misil jamur fi udaami.
Wa da faataani,
ma nagdar nahmalah.
10 Ana simiʼt muʼyaar min naas katiiriin
al-yinaaduuni be usum
al-Mukhiif fi Kulla Bakaan.
Wa buguulu : «Bayyunuuh !
Aywa, bayyunuuh !»
Wa kulla rufgaani
gaaʼidiin yarjo wagaʼaani.
Wa buguulu : «Mumkin bala raayah,
aniina nakhalbuuh
wa nichiilu foogah al-taar.»
11 Wa laakin inta, ya Allah, gaaʼid maʼaayi
misil faaris al-abadan ma yinhazim.
Wa be da, al-yahjumuuni yagaʼo
wa ma yinnasru foogi.
Wa l-eeb yikhattiihum marra waahid
wa abadan ma yanjaho.
Wa yiwadduru charafhum le l-abad
wa yalgo ihaana al-abadan ma yansooha.
12 Ya Allah al-Gaadir !
Inta bas al-takchif al-saalih
wa tichiif al-fi galib al-insaan wa l-fi daakhilah.
Khalli inta tichiil leyi al-taar fooghum
achaan ana khatteet chakwiti fi iideenak.
13 Khannu le Allah
wa ahmuduuh.
Achaan hu yinajji hayaat al-miskiin
min iid al-fasliin.
Irmiya nidim le hayaatah
14 Malʼuun
al-yoom al-wildooni foogah.
Wa l-yoom al-jaabatni foogah ammi,
khalli ma yalga baraka.
15 Malʼuun al-naadum
al-bachchar abuuyi wa gaal :
«Jaabo leek wileed.
Afrah ziyaada !»
16 Wa l-naadum da, khalli yabga
misil al-mudun al-dammaraahum Allah
bala mahanna.
Wa khalli yinsamiʼ fi beet al-naadum da
korooraak al-fazaʼ be fajur
wa be gaayle, siraakh al-harib.
17 Wa maala Allah ma katalni
fi batun ammi ?
Wa maala batun ammi
ma bigat leyi khabur ?
Wa maala ma nagood
fi batunha ila l-abad ?
18 Wa maala maragt min batun ammi
le nichiif al-taʼab wa l-diige
wa niʼiich kulla ayyaami fi l-eeb ?
1 Paschhur, fils d’Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l’Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses. 2 Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. 3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne, c’est celui de Magor-Missabib. 4 Car ainsi parle l’Éternel: Voici, je te livrerai à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l’épée. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les transporteront à Babylone. 6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Plaintes du prophète
V. 7-13: cf. (Jé 17:15-18; 18:18-23.) Ps 69:7, etc.7 Tu m’as persuadé, Éternel, et je me suis laissé persuader;
Tu m’as saisi, tu m’as vaincu.
Et je suis chaque jour un objet de raillerie,
Tout le monde se moque de moi.
8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie,
Que je crie à la violence et à l’oppression!
Et la parole de l’Éternel est pour moi
Un sujet d’opprobre et de risée chaque jour.
9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui,
Je ne parlerai plus en son nom,
Il y a dans mon cœur comme un feu dévorant
Qui est renfermé dans mes os.
Je m’efforce de le contenir, et je ne le puis.
10 Car j’apprends les mauvais propos de plusieurs,
L’épouvante qui règne à l’entour:
Accusez-le, et nous l’accuserons!
Tous ceux qui étaient en paix avec moi
Observent si je chancelle:
Peut-être se laissera-t-il surprendre,
Et nous serons maîtres de lui,
Nous tirerons vengeance de lui!
11 Mais l’Éternel est avec moi comme un héros puissant;
C’est pourquoi mes persécuteurs chancellent et n’auront pas le dessus;
Ils seront remplis de confusion pour n’avoir pas réussi:
Ce sera une honte éternelle qui ne s’oubliera pas.
12 L’Éternel des armées éprouve le juste,
Il pénètre les reins et les cœurs.
Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux,
Car c’est à toi que je confie ma cause.
13 Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel!
Car il délivre l’âme du malheureux de la main des méchants.
V. 14-18: cf. Job 3. 1 R 19:4.14 Maudit soit le jour où je suis né!
Que le jour où ma mère m’a enfanté
Ne soit pas béni!
15 Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père:
Il t’est né un enfant mâle,
Et qui le combla de joie!
16 Que cet homme soit comme les villes
Que l’Éternel a détruites sans miséricorde!
Qu’il entende des gémissements le matin,
Et des cris de guerre à midi!
17 Que ne m’a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère!
Que ne m’a-t-elle servi de tombeau!
Que n’est-elle restée éternellement enceinte!
18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel
Pour voir la souffrance et la douleur,
Et pour consumer mes jours dans la honte?