Damaar kabiir jaayi le l-Khudus
1 Ya l-naas al-fi ard gabiilat Banyaamiin, arrudu min Madiinat al-Khudus wa fattuchu leeku maljaʼ.
Fi hillit Takhuuʼa, adurbu al-buug
wa gabbudu al-naar misil ichaara fi aʼaali Beet Karam.
Daahu min munchaakh al-fasaala baanat
wa damaar kabiir jaayi.
2 Wa Allah gaal :
«Sahyuun al-misil bineeye jamiile wa latiife,
ana nidammirha.
3 Wa l-muluuk yaju leeha
misil ruʼyaan be khanamhum
wa hawaaleeha,
yutuggu khiyam muʼaskarhum
wa yilgaasamooha
wa ayyi waahid yalga gisim.
4 Wa yuguulu :
‹Gummu diddaha be harib mukhaddas !
Yalla gummu, ahjumuuha gaayle !
Al-wata kan bigat achiiye
wa l-dull alkhaalat kula,
5 yalla gummu, ahjumuuha be l-leel
wa kharrubu buyuutha al-gawiyiin !›»
6 Daahu Allah al-Gaadir gaal :
«Agtaʼo al-chadar
wa russuuh misil radmiiye wara durdur Madiinat al-Khudus
le tisahhil al-dakhuul foogha.
Di bas al-madiina al-waajib leeha al-ikhaab
achaan fi lubbaha yinlagi illa l-zulum.
7 Wa misil een almi al-jaari,
hi kula tijarri al-fasaala.
Wa fi lubbaha illa l-unuf wa l-nahib.
Wa l-taʼab wa l-juruuh,
daayman gaaʼid nichiifhum.
8 Ya Madiinat al-Khudus, angarʼi !
Ma tigilli adabki !
Kan ma ke da, nikhalliiki
wa tabge sahara wa ard ma maskuuna.»
Allah yiʼaakhib siyaad al-eeb
9 Wa daahu Allah al-Gaadir gaal :
«Limmu al-faddalo min Bani Israaʼiil
misil tilaggutu al-kichcheeb min jineenit al-inab.
Wa gabbulu le kulli firiʼ marra taaniye,
misil al-yagtaʼ al-inab.»
10 Wa Irmiya gaal :
«Ana nihajji le yaatu ?
Wa yaatu yasmaʼni kan nihazzirhum ?
Humman induhum udne turuch
al-ma yagdaro yasmaʼo.
Wa yajʼalo kalaam Allah
misil muʼyaar, ma yidooruuh.
11 Wa hassaʼ, ana anmaleet be khadab Allah
wa iyiit ma nagdar nahmalah.»
Wa Allah gaal :
«Khalli khadabi yanzil fi l-iyaal al-fi l-chawaariʼ
wa fi kulla majmuuʼat al-chabaab.
Wa l-rujaal wa l-awiin yinkarbu
wa l-naas al-kubaar wa l-chiyyaab kula.
12 Wa buyuuthum wa ziraaʼithum
wa awiinhum yabgo le naas aakhariin
achaan ana maddeet iidi
le nadrub sukkaan al-balad.
Wa da kalaam Allah.13 Min al-daʼiif lahaddi l-gaadir,
kulluhum jaariyiin wara maal al-haraam.
Wa l-anbiya wa rujaal al-diin
kulluhum khachchaachiin.
14 Humman yikhaffufu jiraah chaʼabi
wa yuguulu : ‹Salaam, salaam.›
Wa laakin ma fi salaam.
15 Wa waajib al-eeb yakrubhum
be sabab al-haraam al-humman gaaʼidiin yisawwuuh.
Wa laakin humman ma aʼtarafo be eebhum
wa la dangaro ruuseehum.
Wa be sabab da,
wakit ana nugumm niʼaakhibhum,
humman yittartaʼo
wa yagaʼo maʼa l-wagaʼo khalaas.»
Wa da, Allah bas gaalah.
Bani Israaʼiil abo derib Allah
16 Wa daahu Allah gaal :
«Agoodu fi machbak al-duruub wa chiifu
wa asʼalo wa aʼarfu min al-turug al-zamaan.
Wa aʼazulu tariig al-kheer wa amchu foogah
wa be da, talgo raaha le nufuusku.
Wa laakin intu abeetu wa gultu :
‹Aniina ma namchu foogah.›
17 Ana khatteet foogku anbiya misil hurraas
wa gult leeku khuttu baalku
wakit tasmaʼo hiss al-buug.
Laakin intu raddeetu wa gultu :
‹Aniina ma nasmaʼo.›
18 Wa be sabab da, ya l-umam, asmaʼo !
Wa abgo chuhuud fi l-yukuun fi chaʼabi.
19 Ya l-ard, asmaʼe !
Ana bas nijiib al-fasaala fi l-chaʼab da
wa hi natiijat afkaarhum.
Humman ma khatto baalhum le kalaami
wa rafado churuuti al-fi l-Tawraat.
20 Chunu nisawwi be l-lubaan
al-jibtuuh min Saba
walla be l-riihe al-haluuwe
al-jibtuuha min baʼiid ?
Ana ma nidoor dahaayaaku al-muharragiin
wa kulla dahaayaaku, ana ma narda beehum.»
21 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal :
«Ana nukhutt giddaam al-chaʼab da hajar
wa humman yintaggo foogah.
Wa yiwadduru kulluhum hayaathum,
al-abu wa l-walad
wa l-jaar wa l-rafiig.»
Al-mukharrib jaayi min munchaakh
22 Wa daahu Allah gaal :
«Daahu chaʼab jaayi min balad al-munchaakh
wa umma kabiire tugumm min aakhir al-ard.
23 Wa askarha musallahiin be nubbaal wa huraab
wa humman mukhiifiin, ma induhum rahma
wa harakathum misil mooj al-bahar.
Humman raakbiin kheel
wa yurussu le l-harib
misil raajil waahid.
Wa da le yihaarubuuki inti,
ya Sahyuun al-misil bineeye.»
24 Wa sukkaan Sahyuun gaalo :
«Wakit simiʼna al-khabar,
iideenna anrakho
wa l-khoof wa l-wajaʼ karaboona
misil al-mara al-gaaʼide titaalig.»
25 Wa buguulu ambeenaathum :
«Ma tamchu fi l-kadaade
wa ma turuukhu fi l-duruub.
Achaan seef al-adu
mukhiif fi kulla bakaan.»
26 Ya ummati al-misil bitt ammi,
albase khalag al-hizin
wa almarmakhe fi l-rumaad.
Wa ahzane hizin chadiid
misil hizin amm al-fariid
wa nuuhi nuwaah chadiid
achaan al-mukharrib yajiina be khafla.
Chaʼab Allah misil fudda waskhaane
27 Wa Allah gaal :
«Ya Irmiya, ana nisawwiik misil sayyaakhi
le takchif chaʼabi
achaan tichiifhum
wa taʼarif haalhum.»
28 Humman kulluhum aasiyiin
wa haraamiyiin wa gawwaaliin.
Wa galibhum gawi misil al-nahaas wa l-hadiid
wa kulluhum mukharribiin.
29 Al-nuffaakha gaaʼide tanfukh
wa l-naar tagtaʼ al-fudda
wa laakin bala faayde al-haddaadi gaaʼid yisaffi
achaan al-wasakh ma gaaʼid yamrug.
30 Wa yinaaduuhum al-Fudda al-Rafadooha
achaan Allah rafadaahum.
Annonce du siège de Jérusalem
V. 1-8: cf. Jé 4:5-18.1 Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem,
Sonnez de la trompette à Tekoa,
Élevez un signal à Beth-Hakkérem!
Car on voit venir du septentrion le malheur
Et un grand désastre.
2 La belle et la délicate,
Je la détruis, la fille de Sion!
3 Vers elle marchent des bergers avec leurs troupeaux;
Ils dressent des tentes autour d’elle,
Ils broutent chacun sa part.
4 Préparez-vous à l’attaquer!
Allons! Montons en plein midi!…
Malheureusement pour nous, le jour baisse,
Les ombres du soir s’allongent.
5 Allons! Montons de nuit!
Détruisons ses palais!
6 Car ainsi parle l’Éternel des armées:
Abattez les arbres,
Élevez des terrasses contre Jérusalem!
C’est la ville qui doit être châtiée;
Il n’y a qu’oppression au milieu d’elle.
7 Comme un puits fait jaillir ses eaux,
Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté;
Il n’est bruit en son sein que de violence et de ruine;
Sans cesse à mes regards s’offrent la douleur et les plaies.
8 Reçois instruction, Jérusalem,
De peur que je ne m’éloigne de toi,
Que je ne fasse de toi un désert,
Un pays inhabité!
V. 9-21: cf. Jé 8:4-13Jé 18:7-17.9 Ainsi parle l’Éternel des armées:
On grappillera comme une vigne les restes d’Israël.
Portes-y de nouveau la main,
Comme le vendangeur sur les ceps.
10 A qui m’adresser, et qui prendre à témoin pour qu’on écoute?
Voici, leur oreille est incirconcise,
Et ils sont incapables d’être attentifs;
Voici, la parole de l’Éternel est pour eux un opprobre,
Ils n’y trouvent aucun plaisir.
11 Je suis plein de la fureur de l’Éternel, je ne puis la contenir.
Répands-la sur l’enfant dans la rue,
Et sur les assemblées des jeunes gens.
Car l’homme et la femme seront pris,
Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
12 Leurs maisons passeront à d’autres,
Les champs et les femmes aussi,
Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays,
Dit l’Éternel.
13 Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand,
Tous sont avides de gain;
Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur,
Tous usent de tromperie.
14 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple:
Paix! Paix! Disent-ils;
Et il n’y a point de paix;
15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations;
Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte;
C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent,
Ils seront renversés quand je les châtierai,
Dit l’Éternel.
16 Ainsi parle l’Éternel:
Placez-vous sur les chemins, regardez,
Et demandez quels sont les anciens sentiers,
Quelle est la bonne voie; marchez-y,
Et vous trouverez le repos de vos âmes!
Mais ils répondent: Nous n’y marcherons pas.
17 J’ai mis près de vous des sentinelles:
Soyez attentifs au son de la trompette!
Mais ils répondent: Nous n’y serons pas attentifs.
18 C’est pourquoi écoutez, nations!
Sachez ce qui leur arrivera, assemblée des peuples!
19 Écoute, terre!
Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur,
Fruit de ses pensées;
Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles,
Ils ont méprisé ma loi.
20 Qu’ai-je besoin de l’encens qui vient de Séba,
Du roseau aromatique d’un pays lointain?
Vos holocaustes ne me plaisent point,
Et vos sacrifices ne me sont point agréables.
21 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je mettrai devant ce peuple des pierres d’achoppement,
Contre lesquelles se heurteront ensemble pères et fils,
Voisins et amis, et ils périront.
V. 22-30: cf. Jé 8:14, etc. Éz 23:22-26. Hé 6:7, Hé 8.22 Ainsi parle l’Éternel:
Voici, un peuple vient du pays du septentrion,
Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
23 Ils portent l’arc et le javelot;
Ils sont cruels, sans miséricorde;
Leur voix mugit comme la mer;
Ils sont montés sur des chevaux,
Prêts à combattre comme un seul homme,
Contre toi, fille de Sion!
24 Au bruit de leur approche,
Nos mains s’affaiblissent,
L’angoisse nous saisit,
Comme la douleur d’une femme qui accouche.
25 Ne sortez pas dans les champs,
N’allez pas sur les chemins;
Car là est le glaive de l’ennemi,
Et l’épouvante règne à l’entour!
26 Fille de mon peuple, couvre-toi d’un sac et roule-toi dans la cendre,
Prends le deuil comme pour un fils unique,
Verse des larmes, des larmes amères!
Car le dévastateur vient sur nous à l’improviste.
27 Je t’avais établi en observation parmi mon peuple,
Comme une forteresse,
Pour que tu connusses et sondasses leur voie.
28 Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs,
De l’airain et du fer;
Ils sont tous corrompus.
29 Le soufflet est brûlant,
Le plomb est consumé par le feu;
C’est en vain qu’on épure,
Les scories ne se détachent pas.
30 On les appelle de l’argent méprisable,
Car l’Éternel les a rejetés.