Allah rassal al-khoof le Ayyuub
1 Wa Ayyuub chaal al-kalaam wa gaal :
2 Kan yagdaro yawzunu hizni
wa yukhuttu kulla damaari fi l-miizaan,
3 da tagiil min ramla hana khachum al-bahar,
wa fi chaan da, kalaami bigi ma indah faayde.
4 Achaan nachaachiib al-Gaadir taʼanooni
wa nafsi riwat samm.
Wa l-khoof al-rassalah al-Rabb
misil deech wagaf diddi.
Yaatu yakhbal talab Ayyuub ?
5 Hal humaar al-kadaade yikawwik
kan giddaamah fi gechch walla ?
Wa l-toor yikirr
kan giddaamah fi alfa walla ?
6 Al-maasikh bala mileh yistaakal walla ?
Bayaad al-beed taaʼim walla ?
7 La ! Galbi abaah
wa gabbalah
achaan al-cheyy da
yitammimni fi galbi.
8 Yaatu yakhbal talabi ?
Khalli al-Rabb yihaggig munaayi !
9 Khalli al-Rabb yarhakni
wa yarfaʼ iidah minni
wa yidammirni !
10 Wa fi taʼabi al-ma indah hadd,
ana nunutt wa nafrah
wa nalga al-sabur
achaan ana ma khaalaft
kalaam al-Khudduus !
11 Ween al-gudra al-nasbur beeha ziyaada ?
Wa ween nihaayti fi tuul umri ?
12 Hal ana gawi misil hajar walla ?
Wa jildi gawi misil nahaas walla ?
13 Ana ma indi cheyy al-yisaaʼidni
wa l-fazaʼ baʼʼad minni.
Al-rafag al-ma yanfaʼ
14 Al-taʼbaan, waajib rafiigah yarhamah
hatta kan al-taʼbaan da ma yakhaaf min al-Gaadir kula.

15 Rufgaani khaanooni
misil wudyaan al-almiihum kammal
wa misil majaari al-almiihum faat.
16 Fi aakhir al-chite,
al-barad wa l-talaj yumuuʼu
wa l-wudyaan yinmalu.
17 Fi bidaayit al-seef, almiihum yikammil,
wa fi l-hamu, humman yaybaso.
18 Al-ruhhal yigabbulu minhum
wa yamchu ale l-kadaade
wa yiwadduru.
19 Al-ruhhal min hillit Tiima
yifattuchu al-wudyaan
wa l-ruhhal min balad Saba
yukhuttu achamhum fooghum.
20 Humman alhayyaro
achaan atwakkalo ale almiihum.
Wa wakit wassalo,
achamhum angataʼ.

21 Ya rufgaani, daahu bigiitu
misil al-wudyaan dool !
Intu chiftu damaari wa khuftu !
Ayyuub achamah angataʼ
22 Ana ma gult leeku :
«Antuuni cheyy !»
Wa ana ma gult leeku :
«Gaddumu leyi hadaaya min maalku
23 achaan tinajjuuni min iid al-khasiim
wa tafdooni min iid al-mujrim.»
24 Wassuuni wa ana naskut
wa fahhumuuni min ween ana waddart.
25 Kalaam al-sahiih boojaʼ
wa laakin luwaamitku ma tanfaʼni.
26 Hal achchaawartu le tuluumuuni walla ?
Wa ana al-ma indi acham,
tajʼalo kalaami misil riih walla ?
27 Intu ! Tisawwu amʼiyeedaat le l-atiim !
Lahaddi rafiigku kula,
tukhuttuuh le l-beeʼ !

28 Wa hassaʼ, fakkuru foogi
wa wajjuhu aleyi !
Chiifu ! Hal giddaamku
ana nakdib walla ?
29 Min fadulku, gabbulu taʼaalu !
Ma tazulmuuni !
Gabbulu taʼaalu !
Ana daayman saalih !
30 Hal lisaani yantug be zulum walla ?
Hal ana ma nafham al-damaar walla ?
Réponse de Job à Éliphaz
V. 1-13: cf. Job 16:6-17Job 17:7, Job 11-16.
1 Job prit la parole et dit:
2 Oh! S’il était possible de peser ma douleur,
Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer;
Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie!
4 Car les flèches du Tout-Puissant m’ont percé,
Et mon âme en suce le venin;
Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre?
Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Peut-on manger ce qui est fade et sans sel?
Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 Ce que je voudrais ne pas toucher,
C’est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
8 Puisse mon vœu s’accomplir,
Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
9 Qu’il plaise à Dieu de m’écraser,
Qu’il étende sa main et qu’il m’achève!
10 Il me restera du moins une consolation,
Une joie dans les maux dont il m’accable:
Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
11 Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force?
Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
12 Ma force est-elle une force de pierre?
Mon corps est-il d’airain?
13 Ne suis-je pas sans ressource,
Et le salut n’est-il pas loin de moi?
V. 14-30: cf. (Job 16:1-5, 20; 19:1-6, 19-22.) (Pr 17:17. Job 32:3.)
14 Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami,
Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
15 Mes frères sont perfides comme un torrent,
Comme le lit des torrents qui disparaissent.
16 Les glaçons en troublent le cours,
La neige s’y précipite;
17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent,
Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
18 Les caravanes se détournent de leur chemin,
S’enfoncent dans le désert, et périssent.
19 Les caravanes de Théma fixent le regard,
Les voyageurs de Séba sont pleins d’espoir;
20 Ils sont honteux d’avoir eu confiance,
Ils restent confondus quand ils arrivent.
21 Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas;
Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
22 Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose,
Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
23 Délivrez-moi de la main de l’ennemi,
Rachetez-moi de la main des méchants?
24 Instruisez-moi, et je me tairai;
Faites-moi comprendre en quoi j’ai péché.
25 Que les paroles vraies sont persuasives!
Mais que prouvent vos remontrances?
26 Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit,
Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré?
27 Vous accablez un orphelin,
Vous persécutez votre ami.
28 Regardez-moi, je vous prie!
Vous mentirais-je en face?
29 Revenez, ne soyez pas injustes;
Revenez, et reconnaissez mon innocence.
30 Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue,
Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?