Yoom Allah garrab
1 Adurbu al-buug fi Sahyuun
wa iitu fi jabal Allah al-mukhaddas.
Wa khalli kulla sukkaan al-balad yarjufu
achaan yoom Allah jaayi wa garrab.
2 Da yoom hana dalaam azrag kurum
wa yoom hana sahaab adlam marra waahid.
Daahu deech kabiir wa gawi jaayi,
misil nuur al-sabaah al-talaʼ fi l-jibaal.
Abadan ma chaafo misilhum
fi l-zurriiye al-faatat wa la fi l-zurriiye al-taji.
3 Giddaamhum, naar taakul
wa waraahum, hariige tahrig.
Al-balad giddaamhum
misil jineenit Adin
wa laakin waraahum,
kadaade kharaab
wa cheyy yanja minhum ke ma fiih.
4 Wa humman bichaabuhu al-kheel
wa jarraayiin misil naas al-yigallubu.
5 Wa harakathum misil harakat arabaat al-harib
al-yinattutu fi ruuse al-jibaal.
Wa misil harakat lahiib al-naar
al-tahrig al-gechch,
wa misil askar chudaad
rasso le l-harib.
6 Giddaamhum, al-chaʼab yarjufu
wa kulla wujuuhhum yabgo dulum min al-khoof.
7 Askarhum yajru misil al-furraas
wa yatlaʼo al-daraadir misil muhaaribiin.
Ayyi waahid chaayil derbah
wa abadan ma yikiss min tariigah.
8 Wa ma fi waahid yatruch akhuuh,
ayyi waahid maachi adiil fi derbah.
Wa hatta kan yizarruguuhum be nachaachiib kula,
ma yichattutu.
9 Yanzulu fi l-madiina
wa yatlaʼo fi l-daraadir.
Yadkhulu al-buyuut
wa yadkhulu be l-chabaabiik misil saraariig.
10 Giddaamhum, al-ard tinhazza
wa l-sama tarjif.
Al-harraay wa l-gamar yidallumu
wa l-nujuum yiwadduru nuurhum.
11 Allah yarfaʼ hissah giddaam deechah
wa askarah kubaar wa chudaad yitabbugu kalaamah.
Yoom Allah aziim
wa mukhiif marra waahid.
Yaatu yagdar yahmalah ?
Taʼaalu tuubu giddaam al-Rabb
Pourquoi le Careme a été institué
12 «Wa hassaʼ, gabbulu leyi
be kulla guluubku,
be baki wa siyaam wa nuwaah.»
Wa da kalaam Allah.

13 Ma ticharrutu khulgaanku bas
wa laakin tuubu min daakhal galibku
wa gabbulu le Allah Ilaahku.
Achaan hu al-Rahmaan al-Rahiim
wa l-Sabuur wa l-Muhibb
wa yikhalli al-khadab
al-awwal hu kharrar yinazzilah foogku.
14 Akuun yikhalli khadabah
wa yibaarikku battaan.
Wa battaan intu tigaddumu le Allah Ilaahku
hadaaya hana dagiig
wa hadaaya hana charaab.

15 Adurbu al-buug fi Sahyuun
wa khassusu yoom hana siyaam
wa kharruru malamma khaassa.
16 Limmu al-chaʼab
wa khassusu malamma.
Ajmaʼo al-chiyyaab
wa limmu al-iyaal
hatta al-atfaal al-bardaʼo.
Wa khalli al-ariis yamrug min beetah
wa l-aruus min khurfitha.
17 Wa khalli rujaal al-diin yabku
been khurfit al-madkhal wa l-madbah.
Aywa, khaddaamiin Allah yuguulu :
«Ya Allah, hinn fi chaʼabak !
Humman al-misil warasatak, ma tiʼayyibhum
wa la tikhalli al-umam yichchammato fooghum.
Maala fi ust al-chuʼuub al-aakhariin yuguulu :
‹Ween Ilaahhum ?›»
Allah yurudd le chaʼabah
18 Allah yihibb baladah ziyaada
wa yihinn fi chaʼabah.
19 Wa Allah yurudd le chaʼabah wa yuguul :
«Daahu ana nirassil leeku gameh
wa khamar wa dihin.
Intu tachbaʼo minhum
wa battaan ma niʼayyibku giddaam al-umam.
20 Al-udwaan al-yaju min al-munchaakh,
nibaʼʼidhum minku
wa niwaddiihum fi ard jafaaf
wa kharaab.
Awwalhum narmiih fi l-bahar al-Mayyit fi l-sabaah
wa aakhirhum fi l-bahar al-Abyad fi l-kharib.
Afanat janaazaathum tinchamma
wa l-hawa yiʼaffin
achaan ana Allah sawweet achya kubaar.»

21 Ya l-ard, ma takhaafe,
afrahe wa anbasti.
Achaan Allah yisawwi achya kubaar.
22 Ya haywaanaat al-kadaade, ma takhaafo
achaan gechch al-kadaade yikhaddir.
Al-chadar yisawwu iyaal
wa l-inab wa l-tiin yantu intaajhum.
23 Ya naas Sahyuun,
afraho wa anbastu be Allah Ilaahku.
Achaan yinazzil matar awwal al-khariif al-waajib leeku
wa yinazzil leeku matar al-richaach
wa matar al-khariif misil zamaan.
24 Al-madagg yinmali be gameh
wa l-assaara tinmali be khamar jadiid wa dihin.

25 «Ana Allah nikaffiiku intaaj al-siniin al-faato
wakit rassalt leeku deech kabiir hana hacharaat.
Wa humman ambukbuk wa l-jaraad
wa amkachool wa saar al-leel.
26 Wa intu taakulu wa tachbaʼo
wa tahmudu usmi ana Allah Ilaahku.
Ana sawweet leeku ajaayib
wa chaʼabi abadan ma yalgo eeb.
27 Wa taʼarfu kadar ana gaaʼid fi usutku,
ya Bani Israaʼiil.
Wa ana bas Allah Ilaahku,
ma fi Ilaah balaayi.
Wa chaʼabi abadan ma yalgo eeb.»
Allah yinazzil ruuhah fi kulla l-naas
28 «Wa baʼad da, ana ninazzil Ruuhi
fi kulla l-naas.
Awlaadku wa banaatku yitnabbaʼo
wa chiyyaabku yahlamo be hilim
wa subyaanku yichiifu ruʼya.
29 Wa fi l-zaman da, al-abiid wa l-khadiim kula
ninazzil Ruuhi fooghum.
30 Wa nisawwi ajaayib fi l-sama wa fi l-ard
wa l-naas yichiifu damm wa naar wa dukhkhaan azrag.
31 Wa l-harraay tabga zarga
wa l-gamar yabga ahmar misil al-damm.
Wa da gubbaal yoom Allah ma yaji
wa hu yoom aziim wa mukhiif.
32 Wa ayyi naadum al-yadʼi be usum Allah yanja
achaan fi jabal Sahyuun wa fi Madiinat al-Khudus,
yifaddulu naas misil Allah gaalah.
Wa l-yinaadiihum Allah,
yukuunu been al-naas al-yanjo.»
Le jour de l’Éternel
V. 1-11: cf. Joë 1. Ap 9:2-11.
1 Sonnez de la trompette en Sion!
Faites-la retentir sur ma montagne sainte!
Que tous les habitants du pays tremblent!
Car le jour de l’Éternel vient, car il est proche,
2 Jour de ténèbres et d’obscurité,
Jour de nuées et de brouillards,
Il vient comme l’aurore se répand sur les montagnes.
Voici un peuple nombreux et puissant,
Tel qu’il n’y en a jamais eu,
Et qu’il n’y en aura jamais dans la suite des âges.
3 Devant lui est un feu dévorant,
Et derrière lui une flamme brûlante;
Le pays était auparavant comme un jardin d’Éden,
Et depuis, c’est un désert affreux:
Rien ne lui échappe.
4 A les voir, on dirait des chevaux,
Et ils courent comme des cavaliers.
5 A les entendre, on dirait un bruit de chars
Sur le sommet des montagnes où ils bondissent,
On dirait un pétillement de la flamme du feu,
Quand elle consume le chaume.
C’est comme une armée puissante
Qui se prépare au combat.
6 Devant eux les peuples tremblent,
Tous les visages pâlissent.
7 Ils s’élancent comme des guerriers,
Ils escaladent les murs comme des gens de guerre;
Chacun va son chemin,
Sans s’écarter de sa route.
8 Ils ne se pressent point les uns les autres,
Chacun garde son rang;
Ils se précipitent au travers des traits
Sans arrêter leur marche.
9 Ils se répandent dans la ville,
Courent sur les murailles,
Montent sur les maisons,
Entrent par les fenêtres comme un voleur.
10 Devant eux la terre tremble,
Les cieux sont ébranlés,
Le soleil et la lune s’obscurcissent,
Et les étoiles retirent leur éclat.
11 L’Éternel fait entendre sa voix devant son armée;
Car son camp est immense,
Et l’exécuteur de sa parole est puissant;
Car le jour de l’Éternel est grand, il est terrible:
Qui pourra le soutenir?
Appel à la repentance
V. 12-17: cf. 1 R 8:37-40. (1 S 7:3-13. Jon 3.)
12 Maintenant encore, dit l’Éternel,
Revenez à moi de tout votre cœur,
Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations!
13 Déchirez vos cœurs et non vos vêtements,
Et revenez à l’Éternel, votre Dieu;
Car il est compatissant et miséricordieux,
Lent à la colère et riche en bonté,
Et il se repent des maux qu’il envoie.
14 Qui sait s’il ne reviendra pas et ne se repentira pas,
Et s’il ne laissera pas après lui la bénédiction,
Des offrandes et des libations pour l’Éternel, votre Dieu?
15 Sonnez de la trompette en Sion!
Publiez un jeûne, une convocation solennelle!
16 Assemblez le peuple, formez une sainte réunion!
Assemblez les vieillards,
Assemblez les enfants,
Même les nourrissons à la mamelle!
Que l’époux sorte de sa demeure,
Et l’épouse de sa chambre!
17 Qu’entre le portique et l’autel
Pleurent les sacrificateurs, Serviteurs de l’Éternel,
Et qu’ils disent: Éternel, épargne ton peuple!
Ne livre pas ton héritage à l’opprobre,
Aux railleries des nations!
Pourquoi dirait-on parmi les peuples:
Où est leur Dieu?
Promesses
V. 18-27: cf. Éz 36:6, etc. Ps 65:10, etc.
18 L’Éternel est ému de jalousie pour son pays,
Et il épargne son peuple.
19 L’Éternel répond, il dit à son peuple:
Voici, je vous enverrai du blé,
Du moût et de l’huile,
Et vous en serez rassasiés;
Et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
20 J’éloignerai de vous l’ennemi du nord,
Je le chasserai vers une terre aride et déserte,
Son avant-garde dans la mer orientale,
Son arrière-garde dans la mer occidentale;
Et son infection se répandra,
Sa puanteur s’élèvera dans les airs,
Parce qu’il a fait de grandes choses.
21 Terre, ne crains pas,
Sois dans l’allégresse et réjouis-toi,
Car l’Éternel fait de grandes choses!
22 Bêtes des champs, ne craignez pas,
Car les plaines du désert reverdiront,
Car les arbres porteront leurs fruits,
Le figuier et la vigne donneront leurs richesses.
23 Et vous, enfants de Sion, soyez dans l’allégresse et réjouissez-vous
En l’Éternel, votre Dieu,
Car il vous donnera la pluie en son temps,
Il vous enverra la pluie de la première et de l’arrière-saison,
Comme autrefois.
24 Les aires se rempliront de blé,
Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
25 Je vous remplacerai les années
Qu’ont dévorées la sauterelle,
Le jélek, le hasil et le gazam,
Ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
26 Vous mangerez et vous vous rassasierez,
Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu,
Qui aura fait pour vous des prodiges;
Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
27 Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël,
Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre,
Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
V. 28-32: cf. Ac 2:1-21. Lu 21:25-28.
28 Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair;
Vos fils et vos filles prophétiseront,
Vos vieillards auront des songes,
Et vos jeunes gens des visions.
29 Même sur les serviteurs et sur les servantes,
Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.
30 Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre,
Du sang, du feu, et des colonnes de fumée;
31 Le soleil se changera en ténèbres,
Et la lune en sang,
Avant l’arrivée du jour de l’Éternel,
De ce jour grand et terrible.
32 Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé;
Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Comme a dit l’Éternel,
Et parmi les réchappés que l’Éternel appellera.