Al-talaamiiz al-sabʼiin wa tineen
1 Wa baʼadeen al-Rabb Isa azal min talaamiizah sabʼiin wa tineen naadum wa rassalaahum itneen itneen giddaamah fi ayyi bakaan al-hu yidoor yamchi leyah. 2 Wa gaal leehum : «Al-naas misil zereʼ kabiir wa khallitah nijdat khalaas wa laakin al-yakhdumu foogah chiyya. Achaan da, asʼalo siid al-zereʼ achaan yirassil khaddaamiinah yilimmu khallitah. 3 Wa khalaas amchu. Nirassilku fi usuthum wa tabgo misil sukhlaan fi ust al-maraafʼiin. 4 Wa fi l-derib, ma tichiilu juzlaan wa la mukhla wa la naʼaal. Ma tagiifu le tisallumu ayyi naadum fi l-derib.
5 «Wa gubbaal ma tadkhulu fi ayyi beet, guulu : ‹Khalli al-salaam yaji fi l-beet da.› 6 Wa kan naadum al-yiriid al-salaam gaaʼid foogah, salaamku yagood foogah. Laakin kan ma fi naadum al-yiriid al-salaam, khallu salaamku yigabbil leeku. 7 Wa agoodu fi beet waahid wa ma tamchu beet aakhar. Aakulu wa acharbo ayyi cheyy al-yidayyufuuku beyah achaan ujrat al-naadum al-yakhdim waajbe leyah. Ma tihawwulu min beet le beet fi hille waahide.
8 «Wa kan tadkhulu fi ayyi hille wa naasha yakhbalooku, aakulu al-akil al-yidayyufuuku beyah 9 wa achfu al-mardaaniin al-gaaʼidiin foogha. Wa guulu leehum : ‹Mamlakat Allah garrabat leeku.› 10 Wa laakin kan tadkhulu fi hille wa naasha ma yakhbalooku, amchu fi chawaariʼha wa guulu : 11 ‹Ajaaj hillitku al-mulassag fi rijleena kula, nihittuuh minnina wa di chahaaditna foogku. Laakin aʼarfu adiil kadar mamlakat Allah garrabat.› 12 Nuguul leeku al-azaab al-yaji foog naas al-hille di fi yoom al-Hisaab yabga ziyaada min al-azaab al-yaji foog naas hillit Saduum.»
Al-hillaal al-ma taabo
13 «Al-azaab yarjaaki, ya hillit Kuuraziin. Al-azaab yarjaaki, ya hillit Beet Seeda. Kan awwal naadum sawwa al-ajaayib dool fi mudun al-kuffaar Suur wa Seeda, naashum yutuubu min zunuubhum min zamaan wa yalbaso khulgaan al-hizin wa yagoodu fi rumaad wa yutuubu. 14 Aywa, al-azaab al-yaji foog naasku fi yoom al-Hisaab yabga ziyaada min al-azaab al-yaji foog naas Suur wa Seeda. 15 Wa inti hillit Kafar Naahuum, fi fikirki tarfaʼe raaski lahaddi l-sama walla ? Be l-aks, tinrami fi l-haawiye !»
16 Wa Isa gaal le l-talaamiiz : «Ayyi naadum al-simiʼ kalaamku, simiʼ kalaami. Wa l-abaaku, abaani. Wa l-abaani, aba Allah al-rassalaani.»
Farah al-talaamiiz al-sabʼiin wa tineen
17 Wa l-talaamiiz al-sabʼiin wa tineen al-Isa rassalaahum gabbalo leyah farhaaniin bilheen. Wa gaalo : «Ya sayyidna ! Al-chawaatiin zaathum yasmaʼo kalaamna kan amarnaahum be usmak inta.» 18 Wa Isa gaal leehum : «Aywa, wakit intu gaaʼidiin fi l-khidme di, ana chift Ibliis wagaʼ ajala misil soot yagaʼ min al-sama. 19 Ana anteetku gudra achaan tifajjukhu al-dabiib wa l-agaarib. Wa anteetku gudra lahaddi tinnasru fi kulla gudrat Ibliis al-adu. Ma fi cheyy al-yitaʼʼibku. 20 Sahiih, al-chawaatiin simʼo kalaamku laakin ma tafraho be l-kalaam da. Akheer tafraho kadar Allah sajjal asaameeku fi kitaabah fi l-sama.»
Farah al-Masiih
21 Wa fi l-wakit da, Isa malaan be l-Ruuh al-Khudduus wa farhaan bilheen wa gaal : «Chukran, ya abuuyi Rabb al-samaawaat wa l-ard, achaan inta labbadt kalaamak da min al-hakiimiin wa min al-ulama wa wassaftah le l-naas al-juhhaal marra waahid. Aywa, ya abuuyi, achaan da bas al-cheyy al-inta raadi beyah. 22 Abuuyi Allah wakkalaani be kulla cheyy. Ma fi naadum al-yaʼarif Ibn Allah. Illa abuuh yaʼarfah. Wa ma fi naadum al-yaʼarif Allah illa Ibn Allah wa l-naadum al-Ibn Allah yidoor yiwassif leyah abuuh.»
23 Wa anlafat le talaamiizah wa hajja leehum wiheedhum wa gaal : «Mabruuk leeku fi chaan al-cheyy al-intu tichiifuuh. 24 Achaan nuguul leeku naas katiiriin min al-anbiya wa l-muluuk dawwaro bilheen yichiifu al-cheyy al-intu gaaʼidiin tichiifuuh, laakin ma chaafooh. Wa dawwaro yasmaʼo al-kalaam al-intu gaaʼidiin tasmaʼooh wa ma simʼooh.»
Masal al-Saamiri al-zeen
Bible pour enfants
25 Wa naadum waahid aalim fi l-Tawraat gamma achaan yijarrib Isa wa gaal : «Ya l-muʼallim, chunu al-cheyy al-waajib nisawwiih le nawris al-haya al-abadiiye ?» 26 Wa Isa gaal leyah : «Chunu al-maktuub fi l-Tawraat ? Gareet foogah chunu ?»
27 Wa l-aalim radda leyah wa gaal : «Al-Kitaab yuguul : <Waajib tihibb Allah Rabbak be kulla galbak wa be kulla nafsak wa be kulla gudurtak wa be kulla fikrak> wa battaan : <Hibb akhuuk misil tihibb nafsak.>» 28 Wa Isa gaal : «Kalaamak sahiih. Sawwi misil gultah wa talga al-haya.» 29 Wa laakin al-aalim dawwar yiwassif kadar hu indah hagg wa gaal leyah : «Yaatu min al-naas akhuuyi ?»
30 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Yoom min al-ayyaam, fi naadum waahid maachi min Madiinat al-Khudus le hillit Ariiha. Wa tawwaali, rabbaatiin al-duruub gammo hajamooh. Daggooh wa sallabooh wa faato. Wa khallooh majruuh ambeen al-haya wa l-moot.
31 «Wa baʼadeen fi naadum waahid maachi fi l-derib da wa hu raajil diin. Wa wakit hu chaaf al-naadum al-taʼbaan, hu baaraah wa faat giddaam. 32 Wa naadum aakhar ja wa hu min al-Laawiyiin al-yakhdumu fi beet Allah. Hu ja fi l-bakaan da wa chaaf al-taʼbaan wa hu kula baaraah wa faat giddaam.
33 «Laakin musaafir waahid ja fi l-bakaan al-naadum gaaʼid foogah da wa hu min al-Saamiriyiin. Wa l-ajnabi da chaafah wa hanna foogah. 34 Wa macha leyah wa sabba dihin wa khamar fi awaawiirah wa rabataahum wa rakkabah fi humaarah. Wa waddaah fi beet hana diifaan wa rayyasah. 35 Wa ambaakir, hu marag gurus min juzlaanah wa antaah le siid al-beet wa gaal leyah : ‹Rayyisah wa kan khisirt ziyaada, nantiik wakit nigabbil leek.›»
36 Wa Isa saʼal al-aalim wa gaal : «Min al-naas al-talaata dool, yaatu al-sawwa nafsah akhu le l-naadum al-hajamooh rabbaatiin al-duruub ?» 37 Wa l-aalim radda leyah wa gaal : «Al-naadum al-sawwa leyah al-rahma.» Wa khalaas Isa gaal leyah : «Gumm sawwi nafs al-cheyy mislah.»
Marsa wa Mariyam
38 Wa Isa wa jamaaʼtah maachiin giddaam wa dakhalo fi hille waahide. Wa fi mara usumha Marsa wa hi faddalathum fi beetha. 39 Wa indaha akhut usumha Mariyam. Wa Mariyam gaʼadat gariib le l-Rabb Isa achaan tasmaʼ taʼliimah. 40 Laakin Marsa gaaʼide takhdim leehum wa hi machkhuula bilheen wa ma tagdar tasmaʼ kalaamah. Wa machat le Isa wa gaalat : «Ya sayyidna, akhti di khallatni nisawwi kulla l-khidme di wiheedi. Da adiil walla ? Khalaas, guul leeha khalli tiʼaawinni !»
41 Laakin al-Rabb Isa radda leeha wa gaal : «Marsa, ya Marsa. Inti di, galibki muʼallag wa inti tihimmi le chakhala katiire. 42 Cheyy waahid bas waajib wa Mariyam azalat al-cheyy al-adiil. Wa ma yinrafiʼ minha.»
Mission de soixante-dix disciples. Reproches aux villes impénitentes
V. 1-16: cf. Mt 10; 28:18-20. Mc 16:15, 16. (Mt 11:20-24. Hé 2:1-4.)
1 Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller. 2 Il leur dit: La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.
3 Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. 4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin. 5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d’abord: Que la paix soit sur cette maison! 6 Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous. 7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison. 8 Dans quelque ville que vous entriez, et où l’on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté, 9 guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s’est approché de vous. 10 Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l’on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites: 11 Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds; sachez cependant que le royaume de Dieu s’est approché. 12 Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là. 13 Malheur à toi, Chorazin! Malheur à toi, Bethsaïda! Car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre. 14 C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous. 15 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts. 16 Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.
Retour des disciples. Les choses divines révélées aux enfants
V. 17-24: cf. (Mc 6:12, 13, 30; 16:17-20.) Mt 11:25-27.
17 Les soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom. 18 Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
19 Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi; et rien ne pourra vous nuire. 20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. 21 En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint-Esprit, et il dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te loue de ce que tu l’as voulu ainsi.
22 Toutes choses m’ont été données par mon Père, et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n’est le Père, ni qui est le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler. 23 Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!
24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
Parabole du Samaritain
V. 25-37: cf. Mt 22:34-40Mt 7:12. Ro 13:8-10.
25 Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l’éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? 26 Jésus lui dit: Qu’est-il écrit dans la loi? Qu’y lis-tu? 27 Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même.
28 Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras. 29 Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain? 30 Jésus reprit la parole, et dit: Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.
31 Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre. 32 Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l’ayant vu, passa outre. 33 Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu’il le vit. 34 Il s’approcha, et banda ses plaies, en y versant de l’huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui. 35 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l’hôte, et dit: Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour. 36 Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands? 37 C’est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit: Va, et toi, fais de même.
Marthe et Marie
V. 38-42: cf. (Jn 11:1-5; 12:1-7.) Mt 6:33. Jé 15:16.
38 Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. 39 Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole. 40 Marthe, occupée à divers soins domestiques, survint et dit: Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma sœur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de m’aider. 41 Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.
42 Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.