Al-kalaam al-bukhuss al-nifaakh
1 Wa adad al-naas al-jaayiin le Isa zaad bilheen wa bigo acharaat al-aalaaf lahaddi gaaʼidiin yilʼaasaro. Wa Isa hajja le talaamiizah awwal wa gaal : «Angarʼu min tawwaarit al-Fariiziyiin achaan ma tabgo misilhum. Al-nifaakh gaaʼid fooghum misil al-tawwaara gaaʼide fi l-khubza. 2 Wa ma fi cheyy mulabbad al-baʼadeen ma yinkachif wa ma fi sirr al-baʼadeen ma yinʼarif. 3 Achaan da, ayyi kalaam al-gultuuh fi l-leel, yinsamiʼ fi l-nahaar. Wa l-kalaam al-hajjeetuuh be achiir daakhal fi l-beet, yiballukhuuh barra fi l-chawaariʼ.
4 «Ya rufgaani, niʼooriiku ma takhaafo min al-naas al-yagdaro yaktuluuku wa laakin ma yagdaro yisawwu leeku ziyaada min da. 5 Niʼooriiku yaatu al-waajib takhaafo minnah. Akhaafo min Allah. Hu yagdar yaktulku wa battaan indah gudra achaan yarmiiku fi Jahannam. Aywa, hu bas al-waajib takhaafo minnah.
6 «Taʼarfu kadar yibiiʼu khamsa tuyuur dugaag be riyaaleen. Wa laakin nuguul leeku kadar Allah ma yansa ayyi waahid minhum. 7 Wa intu kula, Allah gaaʼid yifakkir foogku wa yaʼarif adad suuf raasku. Ayyi waahid minku muhimm ziyaada le Allah min tuyuur katiiriin. Wa khalaas, ma takhaafo min al-naas.
8 «Wa ana, Ibn al-Insaan, nuguul leeku kadar ayyi naadum al-yachhad leyi giddaam al-naas, ana nachhad leyah giddaam malaaʼikat Allah. 9 Wa laakin ayyi naadum al-yankurni giddaam al-naas, ana kula nankurah giddaam malaaʼikat Allah. 10 Wa ayyi naadum al-yuguul kalaam didd Ibn al-Insaan, Allah yakhfir leyah. Wa laakin Allah ma yakhfir le l-naadum al-yihajji kalaam kufur fi l-Ruuh al-Khudduus.
11 «Wa wakit yakurbuuku wa yiwadduuku giddaam masaaʼiil buyuut al-sala wa giddaam al-kubaaraat wa l-hukkaam, ma tihimmu le l-kalaam al-tuguuluuh wa la kikkeef turuddu leehum. 12 Achaan fi l-wakit daak, al-Ruuh al-Khudduus yiʼallimku al-kalaam al-waajib tuguuluuh.»
Masal al-khani al-jaahil
13 Wa naadum waahid fi ust al-naas al-maachiin wara Isa naadaah wa gaal : «Sayyidna, ajburah le akhuuyi achaan yigassim maʼaayi warasatna.» 14 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Ya raajil ! Fi fikrak Allah jaʼalaani foogku achaan nagtaʼ leeku al-chariiʼa wa nifarrigku walla ?» 15 Wa Isa hajja le l-naas wa gaal : «Angarʼu wa awʼu baalku min ayyi cheyy hana tamaʼ. Achaan hayaat al-insaan ma tamchi hasab katarat maalah.»
16 Wa hajja leehum be masal wa gaal : «Yoom min al-ayyaam, fi naadum khani wa ziraaʼtah wildat leyah khalla katiire bilheen. 17 Wa saʼal nafsah wa gaal : ‹Ha. Nisawwi chunu ? Ma faddal leyi bakaan nakhzin foogah khalliti.› 18 Wa gaal : ‹Khalaas. Naʼarif al-cheyy al-nisawwiih. Nikassir dabangaati wa nisawwi fi badalhum dabangaat kubaar minhum. Wa fooghum nusubb kulla khalliti wa kulla khumaami. 19 Wa nihajji le nafsi wa nuguul : “Ya nafsi ! Indiki maal katiir madmuum al-yitawwil siniin. Ninjamma bas wa naakul wa nachrab wa nafrah.”› 20 Wa laakin Allah naadaah wa gaal : ‹Ya l-jaahil ! Fi l-leele di bas, nichiil ruuhak. Wa l-khumaam al-jahhaztah le nafsak da, yabga hana yaatu ?›»
21 Wa Isa gaal battaan : «Wa yabga misil da le ayyi insaan al-yudumm maal le nafsah wa laakin ma indah kanz giddaam Allah.»
Al-kalaam al-bukhuss al-hamm
22 Wa Isa hajja le talaamiizah wa gaal : «Fi chaan da, nuguul leeku ma tihimmu le hayaatku fi chaan al-akil wa la le jisimku fi chaan al-khulgaan. 23 Achaan al-haya muhimme min al-akil wa l-jisim muhimm min al-khulgaan. 24 Fakkuru fi l-khuraab. Hu ma yiteerib wa la yagtaʼ khalla wa ma indah dabanga wa la makhazan wa laakin Allah yiʼayyichah. Wa akiid intu muhimmiin le Allah ziyaada min al-tuyuur.
25 «Wa kan naadum minku yihimm katiir, al-hamm da ma yagdar yiziid umrah be saaʼa waahide kula. 26 Wa kan intu ma tagdaro tisawwu cheyy sakhayyar misil da, maala tihimmu le cheyy aakhar ?
27 «Chiifu al-nuwwaar wa fakkuru kikkeef yugumm. Ma yakhdim wa ma yisawwi kiswe. Wa laakin nuguul leeku akiid al-malik Suleymaan zaatah fi darajatah al-kabiire abadan ma libis khalag jamiil misil jamaal al-nuwwaar da. 28 Wa kan Allah yilabbis al-gechch be l-nuwwaar misil da wa l-gechch da gaaʼid al-yoom wa ambaakir yazguluuh fi naar al-furun, akiid be ziyaada hu yilabbisku intu. Chiddu heelku intu al-iimaanku lissaaʼ daʼiif.
29 «Wa be misil da, ma tasʼalo nufuusku fi l-cheyy al-taakuluuh wa tacharbooh wa ma tihimmu leyah. 30 Kulla l-naas al-ma muʼminiin khaattiin baalhum fi l-achya dool wa abuuku Allah yaʼarif kadar intu tidooruuhum. 31 Wa khalaas, khuttu baalku fi mamlakat Allah bas wa Allah yantiiku al-achya dool.
32 «Ya khineemaati, ma takhaafo. Abuuku Allah indah niiye yantiiku al-mamlaka. 33 Biiʼu khumaamku wa antuuh sadakha le l-masaakiin. Wa be da, tisawwu le nufuusku juzlaan al-abadan ma yatlaf. Wa khalaas, tudummu maalku fi bakaan Allah fi l-samaawaat. Al-maal da ma yafchul. Wa l-saraariig ma yigarrubu leyah wa l-arda ma taakulah. 34 Achaan al-bakaan al-maalak gaaʼid foogah, da bas al-bakaan al-galbak gaaʼid foogah.
Amsaal al-abiid al-jaahiziin
35 «Agoodu jaahiziin le l-khidme salabaaku marbuutiin wa fawaaniisku muwalliʼiin. 36 Abgo misil abiid fi beet siidhum al-gaaʼidiin yarjooh. Siidhum yigabbil min aazuumit al-iris. Wa humman yagoodu jaahiziin achaan yufukku leyah al-derib be surʼa wakit hu yaji yudugg al-baab. 37 Mabruuk le l-abiid al-siidhum yalgaahum waaʼiyiin wakit hu yaji. Nuguul leeku al-hagg, siidhum zaatah yarbut sulbah wa yigaʼʼidhum giddaam al-sufra wa yantiihum al-akil. 38 Mabruuk le l-abiid dool kan siidhum yaji fi lubb al-leel walla be waradde wa yalgaahum jaahiziin.
39 «Wa be masal aakhar, aʼarfu kadar kan awwal siid al-beet irif fi l-saaʼa kam fi l-leel al-sarraag yaji, hu ma yikhalli al-sarraag yadkhul fi beetah. 40 Wa khalaas intu kula agoodu jaahiziin achaan ana Ibn al-Insaan nigabbil fi yoom waahid al-ma tarjooni foogah.»
41 Wa Butrus saʼalah wa gaal : «Ya sayyidna ! Inta gult al-masal da leena aniina bas walla le kulla l-naas ?» 42 Wa l-Rabb Isa gaal : «Yaatu minku al-yabga misil al-wakiil al-amiin wa l-faahim ? Siidah yikallifah fi kulla abiidah achaan yantiihum al-akil fi waktah. 43 Mabruuk le l-abid da kan siidah yaji min al-safar wa yalgaah yakhdim khidimtah. 44 Be l-sahiih, nuguul leeku hu yidarrij al-abid da masʼuul fi kulla cheyy al-indah. 45 Wa laakin akuun al-abid da yuguul fi galbah : ‹Ha ! Siidi yitawwil wa ma yaji ajala.› Wa achaan da, hu yugumm yudugg al-abiid wa l-khadiim wa yabda yaakul wa yachrab wa yaskar. 46 Akiid siid al-abid da yaji fi yoom waahid al-abid ma jaahiz yilaagiih wa fi saaʼa al-hu ma yaʼarifha. Wa siidah yiʼaakhibah wa yukhuttah maʼa l-aasiyiin.
47 «Wa l-abid al-irif al-cheyy al-siidah yidoorah wa ma jaahiz le jaytah wa ma sawwa al-cheyy al-siidah yidoorah, al-abid da yafurchuuh farich chadiid. 48 Wa laakin al-abid al-ma irif al-cheyy al-siidah yidoorah, wa sawwa cheyy al-waajib yafurchuuh be sababah, al-abid da yafurchuuh chiyya bas. Wa ayyi naadum al-ligi katiir, yatulbu minnah katiir. Wa ayyi naadum al-kallafooh be cheyy ziyaada, yatulbu minnah ziyaada.
Al-furga fi wa l-salaam ma fiih
49 «Ana jiit achaan nusubb naar fi l-ard wa nitmanna bilheen kadar al-naar di oogadooha khalaas. 50 Wa fi khattisiin chadiid al-waajib yikhattusuuni beyah wa galbi muʼallag bilheen lahaddi l-khattisiin da yitimm. 51 Wa fi fikirku ana jiit achaan nijiib al-salaam fi l-ard walla ? La, ma ke. Nuguul leeku ana jibt al-furga. 52 Achaan min al-yoom wa giddaam, al-beet al-indah khamsa naas, al-talaata yikhaalufu al-itneen wa l-itneen yikhaalufu al-talaata. 53 Yilkhaalafo ambeenaathum. Al-raajil yikhaalif wileedah wa l-wileed yikhaalif abuuh wa l-mara tikhaalif bineeyitha wa l-bineeye tikhaalif ammaha. Wa amm al-raajil tikhaalif marit wileedha wa l-mara tikhaalif amm raajilha.»
Alaamaat al-zaman al-haadir
54 Wa Isa hajja battaan le l-naas al-katiiriin al-jo leyah wa gaal : «Kan tichiifu al-sahaab jaayi min al-kharib, ajala ke tuguulu almi yusubb wa khalaas almi yusubb. 55 Wa kan tichiifu al-riih tusuug min al-wati, tuguulu al-wata tabga haamiye bilheen wa khalaas al-wata tabga haamiye. 56 Ya munaafikhiin ! Taʼarfu kikkeef tafhamo alaamaat hana l-ard wa l-sama. Wa kikkeef ma tagdaro tafhamo alaamaat al-zaman al-haadir ?
57 «Maala ma tagdaro timayyuzu al-cheyy al-waajib tisawwuuh ? 58 Kan intu maachiin fi bakaan al-gaadi, jaahid achaan tissaamaho maʼa khasiimak wakit intu lissaaʼ fi l-derib. Wa da kan ma tidoor hu yusuugak le l-gaadi wa l-gaadi yisallimak le l-askar wa l-askar yidissuuk fi l-sijin. 59 Nuguul leek inta ma tamrug illa kan kaffeet kulla l-gurus al-yidooruuh minnak.»
Instructions de Jésus sur: — l’hypocrisie, — la crainte des hommes, — le blasphème contre le Saint-Esprit, — l’avarice, — la confiance dans les richesses (parabole de l’homme riche), — les inquiétudes, — l’aumône, — la vigilance, — les signes des temps, — la réconciliation
V. 1-12: cf. Mt 16:6-12Mt 10:16-39.1 Sur ces entrefaites, les gens s’étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.
2 Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. 3 C’est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l’oreille dans les chambres sera prêché sur les toits. 4 Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus. 5 Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c’est lui que vous devez craindre. 6 Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d’eux n’est oublié devant Dieu. 7 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. 8 Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; 9 mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. 10 Et quiconque parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit il ne sera point pardonné. 11 Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz; 12 car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire.
V. 13-21: cf. (Ps 49; 73.) Mt 16:26. Lu 16:19-26. Jé 9:23. Ec 8:8Ec 9:12.13 Quelqu’un dit à Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage. 14 Jésus lui répondit: O homme, qui m’a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages? 15 Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l’abondance. 16 Et il leur dit cette parabole: Les terres d’un homme riche avaient beaucoup rapporté.
17 Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? Car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte. 18 Voici, dit-il, ce que je ferai: j’abattrai mes greniers, j’en bâtirai de plus grands, j’y amasserai toute ma récolte et tous mes biens; 19 et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi. 20 Mais Dieu lui dit: Insensé! Cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il? 21 Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche pour Dieu.
V. 22-34: cf. Mt 6:19-34. (1 Ti 6:6-8. Hé 13:5.)22 Jésus dit ensuite à ses disciples: C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.
23 La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement. 24 Considérez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n’ont ni cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux! 25 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? 26 Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste? 27 Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux. 28 Si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est aujourd’hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi? 29 Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets. 30 Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin. 31 Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. 32 Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume. 33 Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n’approche point, et où la teigne ne détruit point. 34 Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
V. 35-40: cf. Mc 13:33-37. Mt 24:42-44Mt 25:1-13.35 Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. 36 Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera. 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir. 38 Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant! 39 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. 40 Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas.
V. 41-48: cf. Mt 24:45-51Mt 25:14-30.41 Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole? 42 Et le Seigneur dit: Quel est donc l’économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
43 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! 44 Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens. 45 Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s’il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s’enivrer, 46 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles. 47 Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n’a rien préparé et n’a pas agi selon sa volonté, sera battu d’un grand nombre de coups. 48 Mais celui qui, ne l’ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l’on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l’on a beaucoup confié.
V. 49-53: cf. Mt 10:34-36.49 Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu’ai-je à désirer, s’il est déjà allumé? 50 Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu’il soit accompli! 51 Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. 52 Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois; 53 le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
V. 54-59: cf. (Mt 16:1-3; 5:25, 26.)54 Il dit encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l’occident, vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi.
55 Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive. 56 Hypocrites! Vous savez discerner l’aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci? 57 Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste? 58 Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu’il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l’officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison. 59 Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé jusqu’à la dernière pite.