Jamaaʼat al-muʼminiin fi Saardis
1 «Wa aktib kalaami le l-malak hana jamaaʼat al-muʼminiin al-fi hillit Saardis.
Daahu kalaami, ana al-indi al-Arwaah al-sabʼa hana Allah wa l-sabʼa nujuum.Ana naʼarif khidimtak. Yuguulu iimaanak hayy wa laakin be l-sahiih, iimaanak mayyit. 2 Yalla abga hadiir wa sabbit al-iimaan al-faddal leek al-yidoor yumuut. Achaan ana ligiit khidimtak al-sawweetha ma kaamile giddaam Allah Rabbi. 3 Wa achaan da, fakkir fi l-kalaam al-awwal simiʼtah wa allamook leyah. Wa taabiʼ al-kalaam da wa tuub min zunuubak. Wa kan inta abeet ma gammeet foog, ana najiik be khafla misil jayyit al-sarraag wa nadurbak fi l-saaʼa al-inta ma taʼarifha. 4 Laakin fi Saardis, naasak waahidiin ma najjaso nufuushum. Wa nuguul le l-naas dool, humman yuruukhu maʼaayi laabsiin khulgaan buyud al-induhum hagg yalbasoohum.5 Wa ayyi naadum al-yinnasir, ana nilabbisah misilhum khalag abyad wa ma nuguchch usmah min Kitaab al-Haya. Wa ana nachhad leyah giddaam abuuyi wa giddaam malaaʼikatah.6 Ayyi naadum al-indah adaan, khalli yasmaʼ al-kalaam al-yuguulah al-Ruuh al-Khudduus le jamaaʼaat al-muʼminiin.Jamaaʼat al-muʼminiin fi Filadalfiya
7 «Wa aktib kalaami le l-malak hana jamaaʼat al-muʼminiin al-fi hillit Filadalfiya.
Daahu kalaami, ana al-Khudduus wa l-Sahiih. Indi muftaah hana l-malik Dawuud. Wa kan ana naftah al-baab, ma fi naadum al-yagdar yisiddah wa kan ana nisidd al-baab, ma fi naadum al-yagdar yaftahah.8 Ana naʼarif kulla cheyy al-sawweetah. Wa naʼarif indak gudra chiyya bas wa laakin ma fachalt. Inta taabaʼt kalaami adiil wa ma nakart usmi. Wa chiif, ana fataht al-derib giddaamak wa ma fi naadum al-yagdar yisiddah. 9 Chiif, al-naas al-yuguulu be kidib humman Yahuud wa laakin humman ma Yahuud. Yisallu fi beet al-sala laakin humman jamaaʼat Ibliis. Humman dool ana najburhum yaju leek wa yasjudu giddaamak wa yaʼarfu kadar ana nihibbak. 10 Inta taabaʼt kalaami be sabur katiir. Achaan da, nahfadak min al-diige al-taji fi kulla naas al-dunya. Al-diige di tijarribhum le sukkaan al-ard. 11 Ana naji gariib. Akrub gawi al-iimaan al-indak achaan naadum ma yichiil minnak taajak hana l-naja.12 Wa ayyi naadum al-yinnasir, ana najʼalah misil amuud fi beet Allah Rabbi. Wa hu yagood fi l-beet da wa abadan ma yamrug minnah wa ana naktib foogah usum Allah wa usum madiinat Allah wa hi Madiinat al-Khudus al-jadiide al-Allah Rabbi yinazzilha min al-samaawaat. Wa naktib foogah usmi al-jadiid.13 Ayyi naadum al-indah adaan, khalli yasmaʼ al-kalaam al-yuguulah al-Ruuh al-Khudduus le jamaaʼaat al-muʼminiin.Jamaaʼat al-muʼminiin fi Laawdikiiya
14 «Wa aktib kalaami le l-malak hana jamaaʼat al-muʼminiin al-fi hillit Laawdikiiya.
Daahu kalaami, ana al-usmi Aamiin. Ana al-Chaahid al-chahaadti daayman saabte wa sahiihe wa ana raʼiis fi kulla cheyy al-Allah khalagah.15 Ana naʼarif khidimtak. Wa naʼarif inta bigiit misil almi daafi. Akheer leyi kan inta misil almi baarid walla misil almi haami. 16 Wa khalaas, ana nigaddifak achaan inta misil almi daafi wa la baarid wa la haami. 17 Wa inta gaaʼid tuguul : ‹Ana khani wa bigi leyi adiil wa ma nidoor battaan cheyy.› Wa inta ma taʼarif kadar be l-sahiih, inta chagyaan wa fagraan wa miskiin wa amyaan wa aryaan. 18 Wa achaan da, niwassiik achaan tachri minni dahab saafi wa beyah tabga khani. Wa achri minni lubaas abyad achaan talbas wa tisidd beyah ireek. Wa achri minni gatra achaan tusubbaha fi uyuunak wa be da, battaan tichiif. 19 Ana nahrij al-naas al-nihibbuhum wa niʼaddibhum. Achaan da, ankarib fi kalaami wa tuub min zunuubak. 20 Chiif, ana misil naadum waagif fi l-derib wa yudugg fi l-baab. Kan ayyi naadum yasmaʼni wa yaftah leyi al-baab, ana nadkhul fi beetah wa naakul maʼaayah wa hu yaakul maʼaayi.21 Wa ayyi naadum al-yinnasir, ana nantiih izin achaan yagood maʼaayi fi archi. Aywa, hu yisawwi misil ana zaati annasart wa gaʼadt maʼa abuuyi Allah fi archah.22 Ayyi naadum al-indah adaan, khalli yasmaʼ al-kalaam al-yuguulah al-Ruuh al-Khudduus le jamaaʼaat al-muʼminiin.»Cinquième lettre: à l’Église de Sardes
V. 1-6: cf. (Ja 2:14-26. Mt 7:21-23; 24:42-51.) Ap 7:9, 13-17.1 Écris à l’ange de l’Église de Sardes:
Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes œuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort. 2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu. 3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. 4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges. 6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Sixième lettre: à l’Église de Philadelphie
V. 7-13: cf. (Ph 1:3-6. Col 2:5.) 2 Pi 2:9; Lu 1:10, Lu 11.7 Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie:
Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira: 8 Je connais tes œuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n’as pas renié mon nom, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. 9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t’ai aimé. 10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre. 11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. 12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau. 13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Septième lettre: à l’Église de Laodicée
V. 14-22: cf. Lu 14:34, Lu 35.14 Écris à l’ange de l’Église de Laodicée:
Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: 15 Je connais tes œuvres. Je sais que tu n’es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant! 16 Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. 17 Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu, 18 je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. 19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime. Aie donc du zèle, et repens-toi. 20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. 22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!