Suleymaan chakar Allah
1 Wa khalaas Suleymaan gaal : «Ya Allah ! Inta gult taskun fi l-dalaam. 2 Wa daahu ana baneet leek beet aziim al-taskun foogah. Wa da l-bakaan al-inta taskun foogah ila l-abad.»
3 Wa l-malik wajjah le kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil al-waagfiin foog wa baarakaahum. 4 Wa battaan gaal : «Baarak Allah Ilaah Bani Israaʼiil al-hajja le abuuyi Dawuud. Aywa, be iidah hu haggag kulla l-kalaam al-gaalah leyah. Hu gaal : 5 ‹Min yoom al-ana maragt chaʼabi Bani Israaʼiil min balad Masir, ana ma azalt hille waahide min kulla hillaal gabaayil Bani Israaʼiil le yabnu leyi beet al-nukhutt foogah usmi. Wa ma azalt raajil waahid le yahkim fi chaʼabi Bani Israaʼiil. 6 Wa laakin hassaʼ ana azalt Madiinat al-Khudus le yagood foogha usmi wa azalt Dawuud le yahkim fi chaʼabi Bani Israaʼiil.›»
7 Wa Suleymaan gaal battaan : «Dawuud abuuyi indah niiye le yabni beet le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 8 Wa laakin Allah gaal le abuuyi Dawuud : ‹Inta chilt niiye le tabni beet le usmi. Wa niiytak di adiile. 9 Wa da ma inta al-tabni leyi al-beet da laakin wileedak al-marag min sulbak, hu bas yabni al-beet da le usmi.›
10 «Wa hassaʼ, Allah haggag kalaamah al-gaalah. Ana baddalt abuuyi Dawuud wa gaʼadt fi kursi al-muluk fi Bani Israaʼiil misil Allah gaalah. Wa daahu ana baneet beet le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 11 Wa ana khatteet fi lubb al-beet da al-sanduug al-indah al-liihaan al-fooghum al-muʼaahada al-sawwaaha Allah maʼa Bani Israaʼiil.»
Suleymaan gaaʼid yasʼal Allah
12 Wa Suleymaan wagaf giddaam madbah Allah wa gaabal kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil. Wa rafaʼ iideenah le yasʼal Allah. 13 Achaan awwal, al-malik Suleymaan sawwa bakaan aali hana nahaas fi ust al-fadaay, tuulah 5 duraaʼ wa urdah 5 duraaʼ wa tuulah al-foog kula 3 duraaʼ. Wa rikib foog fi l-bakaan da wa barak giddaam kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil wa rafaʼ iideenah ale l-sama. 14 Wa gaal : «Ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, ma fi ilaah mislak inta wa la foog fi l-sama wa la tihit fi l-ard. Inta tahfad muʼaahadatak wa kheerak le khaddaamiinak al-yitaabuʼuuk be kulla guluubhum. 15 Wa l-yoom, inta hafadt le abdak Dawuud abuuyi muʼaahadatak wa be iidak, inta haggagt kulla kalaamak al-gultah leyah. 16 Wa hassaʼ, ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, ahfad muʼaahadatak al-sawweetha maʼa abdak Dawuud abuuyi wakit gult leyah : ‹Daayman yukuun naadum min zurriiytak giddaami fi kursi al-muluk hana Bani Israaʼiil. Wa da illa kan zurriiytak titabbig wasiiyaati wa titaabiʼ derbi misil inta zaatak taabaʼtah.› 17 Wa hassaʼ, ya Allah Ilaah Bani Israaʼiil, khalli kalaamak da yilhaggag misil inta gultah le abdak Dawuud.
18 «Wa hal sahiih ke al-Rabb yaskun maʼa l-insaan fi l-ard walla ? Al-sama wa kulla l-samaawaat al-wasiiʼiin dool ma yagdaro yichiiluuk, ya Allah. Wa kikkeef al-beet al-sakhayyar al-ana baneetah yichiiluuk ? 19 Ya Allah Ilaahi, akhbal salaati wa duʼaayi ana abdak. Asmaʼ al-munaada wa l-sala al-niwajjihhum leek ana abdak. 20 Wa fakkir fi l-beet da leel wa nahaar achaan da l-bakaan al-inta gult : ‹Da bas al-bakaan al-nukhutt foogah usmi.› Asmaʼ salaati ana abdak al-niwajjihha ale l-bakaan da. 21 Ya Allah ! Asmaʼ duʼaayi ana abdak wa duʼa chaʼabak Bani Israaʼiil wakit yisallu ale l-bakaan da. Wa min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼna wa akhfir leena zunuubna.
22 «Wa kan yuluumu naadum wa yuguulu hu sawwa khata didd naadum aakhar wa yajburuuh le yahlif be haliife al-tijiib foogah al-laʼana, khalli al-naadum da yaji yahlif giddaam madbahak al-gaaʼid fi lubb al-beet da. 23 Wa inta kamaan min al-sama, asmaʼ wa ahkim ambeen abiidak. Aakhib al-fasil wa gabbil leyah fasaaltah fi raasah. Wa barri al-saalih wa ahkim leyah hasab adaaltah.
24 «Wa akuun al-adu yinnasir fi chaʼabak Bani Israaʼiil be sabab humman aznabo diddak. Wa kan humman yiʼtarufu be zunuubhum wa yimajjudu usmak wa yiwajjuhu leek salaawaathum wa yachhadook fi lubb al-beet da, 25 khalaas min al-sama asmaʼ wa akhfir le chaʼabak Bani Israaʼiil zunuubhum wa gabbilhum fi l-ard al-inta anteetha le juduudhum.
26 «Wa akuun al-sama yinsadda wa l-matar yabga ma fi achaan chaʼabak aznabo diddak. Wa kan humman yiwajjuhu leek ale l-bakaan da le yisallu wa yimajjudu usmak wa yiʼtarufu be zunuubhum achaan inta taʼʼabtuhum, 27 khalaas min al-sama asmaʼhum wa akhfir le abiidak wa le chaʼabak Bani Israaʼiil zunuubhum. Wa wassif leehum al-derib al-adiil al-waajib yichiiluuh. Wa nazzil leehum matar fi l-ard al-inta anteetha warasa le chaʼabak.
28 «Wa akuun juuʼ walla waba yaji fi l-balad di wa l-ziraaʼa yaybaso wa l-teeraab yiʼaffin wa l-saar al-leel wa l-jaraad yaju be katara. Wa l-adu yaji yihaasir al-mudun al-gawiyiin hana chaʼabak hatta kan fooghum waba aw amraad kula. 29 Wa kan kulla chaʼabak Bani Israaʼiil irfo kadar al-waba wa l-taʼab da jaayiin minhum humman zaathum, wa kan humman yachhadook wa yiwajjuhu ale beetak wa yarfaʼo iideehum aleek le yasʼalook, 30 khalaas min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼ wa akhfir leehum zunuubhum wa ahkim le ayyi waahid hasab amalah achaan inta taʼarif galbah. Wa inta bas al-taʼarif galib hana ayyi naadum. 31 Wa be misil da, Bani Israaʼiil yakhaafo minnak wa yitaabuʼu derbak fi kulla muddit hayaathum al-yiʼiichuuha fi l-ard al-inta anteetha le juduudna.
32 «Wa akuun ajnabi al-ma min chaʼabak Bani Israaʼiil yaji min balad baʼiide fi chaan usmak al-majiid wa gudurtak al-aziime wa iidak al-mamduuda. Wa kan al-ajnabi da yaji yigaddim salaawaatah ale l-beet da, 33 khalaas min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼ wa akhbal kulla cheyy al-yatulbah minnak al-ajnabi. Wa be da, kulla chuʼuub al-ard yiʼtarufu be usmak wa yakhaafo minnak misil chaʼabak Bani Israaʼiil. Wa yaʼarfu kadar usmak yinaaduuh fi l-beet al-ana baneetah leek da.
34 «Wa akuun chaʼabak yamurgu yamchu yihaarubu udwaanhum be l-derib al-inta tirassilhum foogah. Wa kan humman yisallu leek wa yiwajjuhu ale l-madiina al-inta azaltaha wa ale l-beet al-ana baneetah le usmak, 35 khalaas min al-sama asmaʼ salaawaathum wa duʼaahum al-yiwajjuhuuhum leek wa daafiʼ le huguughum.
36 «Wa akuun Bani Israaʼiil yaznubu diddak, achaan ma fi naadum al-ma yisawwi zanib, wa inta takhdab leehum wa tisallimhum le udwaanhum wa humman yakurbuuhum masaajiin harib wa yiwadduuhum fi balad baʼiide aw gariibe. 37 Wa akuun min balad al-adu, al-bakaan al-humman gaaʼidiin foogah masaajiin, yutuubu min zunuubhum wa yachhadook wa yuguulu : ‹Aniina aznabna wa sawweena khata wa fasaala.› 38 Wa kan yiʼtarufu be zunuubhum be kulla guluubhum wa be kulla fikirhum, min balad al-ubuudiiye al-balad al-waddoohum foogha masaajiin, wa kan humman yisallu leek wa yiwajjuhu ale baladhum al-inta anteetha le juduudhum wa ale l-madiina al-inta azaltaha wa ale l-beet al-ana baneetah le usmak, 39 khalaas min al-sama, al-bakaan al-inta saakin foogah, asmaʼ salaawaathum wa duʼaahum wa daafiʼ le huguughum wa akhfir le chaʼabak al-aznabo diddak.
40 «Wa hassaʼ, ya Rabbi, fakkir foogi wa asmaʼ salaati al-gaaʼid niwajjihha leek min al-bakaan da. 41 Wa hassaʼ da, ya Allah al-Rabb, gumm wa taʼaal le maskanak, inta wa sanduug al-muʼaahada al-hu alaamat gudurtak. Khalli naasak rujaal al-diin yalbaso al-naja misil yalbaso khulgaanhum. Wa khalli naasak al-saalihiin yafraho be kheerhum. 42 Ya Allah al-Rabb, ma tikhalli al-malik al-inta masahtah wa darrajtah. Fakkir fi kulla rahmatak le abdak Dawuud.»
V. 1-11: cf. 1 R 8:12-21. 1 Ch 17:1-14.
1 Alors Salomon dit: L’Éternel veut habiter dans l’obscurité! 2 Et moi, j’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement! 3 Le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël; et toute l’assemblée d’Israël était debout. 4 Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant: 5 Depuis le jour où j’ai fait sortir mon peuple du pays d’Égypte, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’il y fût bâti une maison où résidât mon nom, et je n’ai point choisi d’homme pour qu’il fût chef de mon peuple d’Israël; 6 mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y résidât, et j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël! 7 David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 8 Et l’Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention. 9 Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 10 L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 11 J’y ai placé l’arche où est l’alliance de l’Éternel, l’alliance qu’il a faite avec les enfants d’Israël.
Prière de Salomon
V. 12-42: cf. 1 R 8:22-53. 2 Ch 20:5-12.
12 Salomon se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains. 13 Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel. 14 Et il dit: O Éternel, Dieu d’Israël! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, dans les cieux et sur la terre: tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur! 15 Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance. 16 Maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, observe la promesse que tu as faite à David, mon père, en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie et qu’ils marchent dans ma loi comme tu as marché en ma présence. 17 Qu’elle s’accomplisse donc, Éternel, Dieu d’Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David! 18 Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement avec l’homme sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que j’ai bâtie! 19 Toutefois, Éternel mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication; écoute le cri et la prière que t’adresse ton serviteur. 20 Que tes yeux soient jour et nuit ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que là serait ton nom! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. 21 Daigne exaucer les supplications de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! 22 Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, 23 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence! 24 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi; s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison, 25 exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères! 26 Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi; s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés; 27 exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d’Israël, à qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée pour héritage à ton peuple! 28 Quand la famine, la peste, la rouille et la nielle, les sauterelles d’une espèce ou d’une autre, seront dans le pays, quand l’ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques; 29 si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison, 30 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur des enfants des hommes, 31 et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères! 32 Quand l’étranger, qui n’est pas de ton peuple d’Israël, viendra d’un pays lointain, à cause de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, 33 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie! 34 Quand ton peuple sortira pour combattre ses ennemis, en suivant la voie que tu lui auras prescrite; s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers cette ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie en ton nom, 35 exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit! 36 Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché; 37 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu’ils disent: Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal! 38 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité où ils ont été emmenés captifs, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom, 39 exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi! 40 Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu! 41 Maintenant, Éternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et l’arche de ta majesté! Que tes sacrificateurs, Éternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés jouissent du bonheur! 42 Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur!