Farhat Buulus be toobithum
1 Ya akhwaani al-nihibbuku, khalli nifakkuru fi waʼad Allah da. Wa khalli nitahhuru jisimna wa guluubna min ayyi cheyy al-yinajjisna. Lahaddi niʼiichu be haal saalhe wa khoof Allah.
2 Aftaho guluubku leena. Aniina ma sawweena cheyy fasil le naadum wa ma dammarna naadum wa ma khachcheena naadum. 3 Wa ma gult al-kalaam da achaan nidoor nuluumku. Misil awwal gultah, intu gaaʼidiin fi guluubna wa achaan da, niʼiichu sawa wa numuutu sawa. 4 Nihajji beeku daayman be farha. Ana mabsuut minku bilheen. Chajjaʼtuuni chajaaʼa chadiide bilheen. Wa khalaas, fi usut kulla suʼuubaatna, indi farah ziyaada.
5 Wa wakit jiina fi Magiduuniya kula, ma ligiina raaha. Tiʼibna wa fi ayyi bakaan ligiina machaakil wa khoof gaaʼid fi guluubna. 6 Laakin Allah al-yichajjiʼ al-taʼbaaniin chajjaʼaana be jayyit akhuuna Tiitus. 7 Wa chajaaʼitna di ma be sabab jaytah bas. La ! Al-khabar al-jaabah minku chajjaʼaana ziyaada. Hu ooraana kadar intu chajjaʼtuuh. Wa gaal intu garmaaniin leyi wa haznaaniin le l-muchkila al-bigat wa induku hamiise leyi fi guluubku. Wa achaan da, ana farhaan farha kabiire. 8 Kan jawaabi jaab hizin fi guluubku kula, ana ma nadmaan leyah. Sahiih, awwal nidimt leyah. Laakin hassaʼ naʼarif jawaabi da jaab hizin fi guluubku laakin al-hizin da ma tawwal.
9 Wa hassaʼ da, ana farhaan. Ana ma farhaan be hizinku laakin ana farhaan achaan al-hizin waddaaku le l-tooba. Al-hizin da ja min Allah wa achaan da, ma khassarnaaku cheyy. 10 Achaan al-hizin al-yaji min Allah yisabbib al-tooba al-tiwaddiina le l-naja wa ma yijiib al-nadaama. Laakin al-hizin al-naas al-dunya yisabbubuuh, yiwaddiihum le l-moot.
11 Fakkuru fi l-cheyy al-sabbab leeku al-hizin al-ja min Allah da. Intu waajahtu al-muchkila be niiye waahide. Wa ajala ke daafaʼtu le nufuusku wa ziʼiltu min al-khaati. Wa khuftu khoof chadiid wa bigiitu garmaaniin leyi wa induku leyi hamiise. Wa galibku gamma wa addabtu al-muznib. Wa khalaas, be ayyi daliil intu wassaftu kadar intu bariyiin min kulla l-kalaam da.
12 Sahiih, ana katabt leeku jawaab yoom daak laakin ma katabtah fi chaan al-naadum al-sawwa al-fasil wa la fi chaan al-fasaala. Ana katabtah achaan nidoor taʼarfu giddaam Allah kadar induku niiye ziyaada leena. 13 Wa da chajjaʼaana bilheen. Firihna be sabab al-chajaaʼa al-ligiinaaha di. Wa firihna ziyaada be farhat Tiitus achaan awwal galbah muʼallag wa intu raggadtu galbah marra waahid. 14 Achaan awwal kula ana raasi marfuuʼ wakit ooreetah beeku wa khalaas kalaami da ma khajjalaani. Misil kulla l-kalaam al-gulna leeku sahiih, al-kalaam al-gultah fiiku le Tiitus, da kula bigi sahiih. 15 Wa hu gaaʼid yifakkir fiiku wa be kikkeef intu kulluku simiʼtu kalaamah. Wa karabtuuh adiil wa karramtuuh tamaam wa khalaas, hu yihibbuku katiir. 16 Wa ana nafrah achaan achami foogku saabit.
1 Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l’esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.
V. 2-16: cf. 2 Co 6:11-132 2:1-13. 1 Th 3:5-9. Pr 25:25. Hé 13:17.
2 Donnez-nous une place dans vos cœurs! Nous n’avons fait tort à personne, nous n’avons ruiné personne, nous n’avons tiré du profit de personne. 3 Ce n’est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j’ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs à la vie et à la mort. 4 J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations. 5 Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au-dehors, craintes au-dedans. 6 Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l’arrivée de Tite, 7 et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d’autant plus grande. 8 Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m’en repens pas. Et, si je m’en suis repenti, car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, 9 je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage. 10 En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. 11 Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n’a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire. 12 Si donc je vous ai écrit, ce n’était ni à cause de celui qui a fait l’injure, ni à cause de celui qui l’a reçue; c’était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu. 13 C’est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l’esprit a été tranquillisé par vous tous. 14 Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n’en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s’est trouvé être aussi la vérité. 15 Il éprouve pour vous un redoublement d’affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l’accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement. 16 Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous.