Al-Ruuh nazal fi l-talaamiiz
1 Wa fi yoom hana iid al-Khamsiin, kulla l-akhwaan gaaʼidiin sawa laammiin fi bakaan waahid. 2 Wa fajʼatan min al-sama, ansamaʼ hiss chadiid misil riih chadiide gaaʼide tanfukh wa mala al-beet al-humman gaaʼidiin foogah. 3 Wa chaafo cheyy yichaabih lisne al-naar chattato wa nazalo fi ayyi waahid minhum. 4 Wa ayyi naadum anmala be l-Ruuh al-Khudduus wa gamma yihajji be lukhkha aakhara be gudrat al-Ruuh da.
5 Wa fi l-wakit da, Madiinat al-Khudus malaane be Yahuud takhiyiin al-jo min kulla buldaan al-dunya. 6 Wa naas katiiriin simʼo al-haraka wa lammo fi l-bakaan al-akhwaan gaaʼidiin foogah. Wa alʼajjabo marra waahid achaan ayyi naadum simiʼ kalaamhum be lukhkhitah. 7 Wa barjalo bilheen wa alʼajjabo marra waahid. Wa gammo yihajju ambeenaathum wa yuguulu : «Al-naas al-yihajju dool ma min daar al-Jaliil walla ? 8 Kikkeef ayyi waahid minnina simiʼ humman yikallumu be lukhkhitna ? 9 Wa fi naas usutna min buldaan katiiriin misil al-Fartiya wa l-Maadi wa Ilaam. Wa fi sukkaan hana balad been al-Nahreen wa naas min daar al-Yahuudiiya wa min Kabbaduukiiya wa Buntus wa Aasiya 10 wa Firigiiya wa Bamfiiliya wa Masir wa min taraf Liibiya gariib le hillit al-Khayrawaan. Wa fi diifaan katiiriin jo min madiinat Rooma 11 wa fi naas Yahuud wa fi naas aakhariin dakhalo fi diin al-Yahuud. Wa fi naas waahidiin min jaziirat Kiriit wa min daar al-Arab. Wa aniina kullina gaaʼidiin nasmaʼoohum yihajju be lukhkhitna be l-ajaayib al-kubaar al-Allah sawwaahum.» 12 Wa kulluhum alʼajjabo wa barjalo wa gaaʼidiin yissaaʼalo ambeenaathum wa yuguulu : «Al-cheyy al-gaaʼid yabga da, maʼanaatah chunu ?» 13 Wa laakin naas waahidiin yichchammato le l-muʼminiin wa yuguulu : «Humman sakraaniin.»
Butrus hajja le l-naas
14 Butrus gamma maʼa l-rusul al-ihdaachar. Wa hu kallam le l-naas be hiss chadiid wa gaal : «Ya akhwaani al-Yahuud wa kulla l-diifaan al-gaaʼidiin fi Madiinat al-Khudus, asmaʼo kalaami wa nifassir leeku al-cheyy al-bigi. 15 Intu gultu al-naas dool sakraaniin. Wa da ma sahiih. Yaatu al-yaskar fi l-saaʼa tisʼa hana l-fajur ? 16 Wa laakin al-cheyy al-simiʼtuuh da, hu al-cheyy al-nabi Yuwiil kallam beyah. 17 Hu gaal :
<Fi l-zaman al-akhiir,
ana ninazzil Ruuhi fi kulla l-naas.
Wa da bas kalaam Allah.Awlaadku wa banaatku yitnabbaʼo
wa subyaanku yichiifu ruʼya
wa chiyyaabku yahlamo be hilim.
18 Wa fi l-zaman da,
abiidi wa khadiimi kula
ninazzil fooghum Ruuhi
wa yitnabbaʼo.
19 Wa nisawwi ajaayib foog fi l-sama
wa alaamaat tihit fi l-ard.
Wa l-naas yichiifu damm
wa naar wa dukhkhaan azrag.
20 Wa l-harraay tabga zarga
wa l-gamar yabga ahmar misil al-damm.
Wa da gubbaal yoom Allah ma yaji
wa hu yoom aziim wa majiid.
21 Wa ayyi naadum al-yadʼi
be usum Allah yanja.>
22 «Ya Bani Israaʼiil, asmaʼo kalaami ! Allah wassaf leeku sultit Isa al-min al-Naasira. Achaan beyah hu Allah sawwa aʼmaal kubaar wa ajaayib wa alaamaat fi usutku. Wa intu zaatku taʼarfuuh adiil. 23 Wa min awwal, Allah irif al-cheyy al-yabga. Wa be niiytah al-saabte, Allah sallam leeku Isa. Wa intu astafagtu maʼa l-naas al-fasliin le taktuluuh fi l-saliib. 24 Wa laakin Allah baʼasah min ust al-maytiin wa dammar taʼab al-moot achaan ma mumkin al-moot yinnasir foogah. 25 Wa l-nabi Dawuud hajja beyah fi l-Kitaab wa gaal :
<Chift Allah daayman giddaami.
Achaan hu gaaʼid be zeenaayti,
ana ma nittartaʼ.
26 Wa fi chaan da, galbi yafrah
wa lisaani yikhanni be farah.
Wa jismi yargud be acham
27 achaan inta ma tikhalliini fi ust al-maytiin.
La, inta ma tikhalli janaazit abdak al-Khudduus
tabga turaab.
28 Inta arraftini derib al-haya
wa tantiini farah be katara fi hadaratak.>
29 «Ya l-akhwaan, khalli niʼooriiku be kalaam waadih kadar jiddina Dawuud maat wa dafanooh wa khaburah gaaʼid fi hillitna lahaddi l-yoom. 30 Dawuud kaan nabi. Wa hu irif kadar Allah halaf leyah wa gaal kadar hu yukhutt waahid min zurriiytah fi kursi al-malik. 31 Wa Dawuud chaaf buʼaas al-Masiih min zamaan wa akkadah wa gaal kadar Allah ma yikhalli al-Masiih fi ust al-maytiin wa la yikhalli janaaztah tabga turaab.
32 «Wa Isa da, Allah baʼasah wa aniina chifnaah wa kullina chuhuud leyah. 33 Wa Allah rafaʼ Isa wa gaʼʼadah fi jambah fi nussah al-zeenaay. Hassaʼ Allah abuuh antaah al-Ruuh al-Khudduus al-waaʼadaana beyah min zamaan wa Isa nazzalah foogna. Wa be misil da bas, al-cheyy al-intu gaaʼidiin tichiifuuh wa tasmaʼooh bigi. 34 Wa Dawuud da, hu ma anrafaʼ fi l-sama. Hu al-naadum al-gaal : ‹Allah hajja le siidi al-malik wa gaal : <Agood be nussi al-zeenaay 35 lahaddi nukhutt udwaanak tihit rijileenak.>›
36 «Khalaas, khalli ayyi naadum min Bani Israaʼiil yaʼarif bala chakak kadar Isa al-intu kataltuuh fi l-saliib, Allah jaʼalah siidku al-Masiih !»
Naas katiiriin aamano
37 Wa wakit al-naas simʼo al-kalaam da, galibhum anjarah marra waahid wa saʼalo Butrus wa l-rusul al-aakhariin wa gaalo : «Ya akhwaanna, waajib nisawwu chunu ?» 38 Wa Butrus radda leehum wa gaal : «Tuubu min zunuubku wa ayyi waahid minku yikhattusuuh be usum Isa al-Masiih. Wa Allah yakhfir leeku zunuubku wa yantiiku al-Ruuh al-Khudduus. 39 Achaan Allah gaal hu yanti al-baraka di leeku wa le iyaalku wa le kulla l-naas al-gaaʼidiin fi bakaan baʼiid, aywa le ayyi naadum al-Rabbina Allah yinaadiih.»
40 Wa Butrus gaaʼid yachhad le Isa giddaam al-naas wa hajja leehum kalaam katiir achaan yijiibhum fi l-derib. Hu gaal : «Tuubu wa tanjo. Ma titaabuʼu naas wakitna al-muwaddiriin dool.»
41 Wa l-naas al-aamano be kalaamah khattasoohum. Wa fi l-yoom da, adad al-naas al-aamano wa l-lammo maʼa l-muʼminiin 3 000 naadum. 42 Wa be niiye waahide kulla l-muʼminiin gammo yinkarbu fi taʼliim al-rusul wa l-haya al-akhawiiye wa acha al-Masiih wa l-salaawaat. 43 Wa Allah anta ajaayib wa alaamaat katiiriin le l-rusul wa khoof dakhal fi guluub al-naas kulluhum. 44 Wa kulla l-muʼminiin induhum niiye waahide wa ayyi naadum yajʼal maalah misil maal al-akhwaan. 45 Wa gaaʼidiin yibiiʼu arduhum wa khumaamhum le yantu gurus le ayyi naadum hasab al-hu hawjaan leyah. 46 Wa kulla yoom, gaaʼidiin yilimmu fi beet Allah wa yilʼachcho sawa fi buyuuthum be farah wa galib mukhlis. 47 Wa gaaʼidiin yachkuru Allah wa kulla l-naas radyaaniin beehum. Wa kulla yoom, al-Rabb gaaʼid yiziid adad al-muʼminiin wa yinajji naas ziyaada.
Effusion du Saint-Esprit, le jour de la Pentecôte. — Discours de Pierre, et conversion de trois mille personnes. Les premiers chrétiens
V. 1-21: cf. (Joë 2:28-32. Mt 3:11. Jn 14:16, 17, 26.) 1 Co 12:13.1 Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu. 2 Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. 3 Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux. 4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. 5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel. 6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue. 7 Ils étaient tous dans l’étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens? 8 Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle? 9 Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l’Asie, 10 la Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes, 11 Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu? 12 Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci? 13 Mais d’autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux. 14 Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles! 15 Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. 16 Mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
17 Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair;
Vos fils et vos filles prophétiseront,
Vos jeunes gens auront des visions,
Et vos vieillards auront des songes.
18 Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes,
Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
19 Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre,
Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
20 Le soleil se changera en ténèbres,
Et la lune en sang,
Avant l’arrivée du jour du Seigneur,
De ce jour grand et glorieux.
21 Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
V. 22-36: cf. (Ac 1:8. Lu 24:47.) (Ac 3:13-26; 10:34-43; 13:23-41.)22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes; 23 cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l’avez crucifié, vous l’avez fait mourir par la main des impies. 24 Dieu l’a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu’il n’était pas possible qu’il fût retenu par elle. 25 Car David dit de lui:
Je voyais constamment le Seigneur devant moi,
Parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
26 Aussi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse;
Et même ma chair reposera avec espérance,
27 Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts,
Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
28 Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie,
Tu me rempliras de joie par ta présence.
29 Hommes frères, qu’il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd’hui parmi nous. 30 Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône, 31 c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée, en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. 32 C’est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins. 33 Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint-Esprit qui avait été promis, et il l’a répandu, comme vous le voyez et l’entendez. 34 Car David n’est point monté au ciel, mais il dit lui-même:
Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite,
35 Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. 36 Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
V. 37-47: cf. Za 12:10. Jn 16:8. Ac 4:4, Ac 32-37. Lu 5:10.37 Après avoir entendu ce discours, ils eurent le cœur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? 38 Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. 39 Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. 40 Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. 41 Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s’augmenta d’environ trois mille âmes. 42 Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières. 43 La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres. 44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. 45 Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. 46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur, 47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés.