Beet Allah yakharbuuh
1 Wa Isa marag min beet Allah wa macha giddaam chiyya wa talaamiizah jo wa wassafo leyah buna hana beet Allah. 2 Wa Isa gaal leehum : «Chiftu kulla l-buyuut dool ? Nuguul leeku al-hagg, ma yikhallu hajar yagood foog hajar. Yarmuuhum kulluhum !»
Alaamaat kumaalit al-dunya
3 Wakit Isa gaaʼid fi jabal al-Zaytuun, talaamiizah jo leyah wiheedhum wa gaalo : «Ooriina mata da yabga. Weeni al-alaama al-tiwassifna inta tigabbil gariib wa kumaalit al-dunya tidoor tabga ?» 4 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Awʼu baalku ! Ma tikhallu naadum yukhuchchuku. 5 Achaan naas katiiriin yaju be usmi wa yihajju be nufuushum wa yuguulu humman al-Masiih. Wa yukhuchchu naas katiiriin. 6 Wa tasmaʼo khabar hana huruub gariib wa huruub baʼiid. Khuttu baalku ma tibarjulu. Achaan da, waajib yukuun. Wa laakin da lissaaʼ ma kumaalit al-dunya. 7 Naas hana balad waahide yahjumu naas hana balad aakhara wa mamlaka tahjim mamlaka wa juuʼ chadiid yanzil wa fi diyaar katiiriin yukuun zilzaal. 8 Wa laakin al-taʼab da misil bidaayit wajaʼ al-talaga.
9 «Wa fi l-wakit da, yisallumuuku le l-naas al-yiʼazzubuuku wa yaktuluuku wa kulla l-umam yakrahooku fi chaan usmi. 10 Wa muʼminiin katiiriin yikhallu al-iimaan wa yakraho akhwaanhum wa yukhuunuuhum. 11 Wa naas katiiriin yisawwu nufuushum anbiya wa yukhuchchu naas katiiriin. 12 Al-fasaala tiziid wa tabga aamma wa l-mahabba tabga daʼiife fi guluub naas katiiriin. 13 Wa laakin al-naadum al-gaaʼid saabit lahaddi kumaalit kulla cheyy, yanja. 14 Wa yiballukhu bichaarat mamlakat Allah fi kulla l-dunya wa yachhado leeha le kulla l-umam wa baʼad da bas, kumaalit al-dunya.
Al-taʼab al-chadiid
15 «Wa wakit tichiifu al-haraam al-yijiib al-kharaab waagif fi l-bakaan al-mukhaddas, wa da l-cheyy al-nabi Danyaal hajja foogah (khalli al-naadum al-yagri al-kalaam da yafhamah), 16 fi l-wakit daak, khalli al-naas al-gaaʼidiin fi daar al-Yahuudiiya yiʼarrudu fi l-hujaar. 17 Wa ayyi naadum al-gaaʼid yinjamma fi raas beetah, khalli yajri wa ma yidalli yichiil khumaamah min al-beet. 18 Wa ayyi naadum al-gaaʼid fi l-zereʼ khalli yajri wa ma yigabbil yichiil khalagah. 19 Fi l-wakit da, yabga gaasi marra waahid le l-awiin al-khalbaanaat wa l-awiin al-yiraddiʼan. 20 Asʼalo Allah achaan ma waajib tajru fi l-chite walla fi yoom al-sabt. 21 Fi l-wakit daak, al-taʼab yabga chadiid bilheen. Wa ma fi taʼab mislah min Allah khalag al-dunya lahaddi l-yoom. Wa taʼab chadiid misil da abadan ma yukuun battaan. 22 Wa kan Allah ma nagas adad ayyaam al-taʼab da, naadum waahid ma yanja. Wa laakin Allah fakkar fi l-naas al-azalaahum wa fi chaanhum hu nagas adad ayyaam al-taʼab da.
23 «Wa fi l-wakit da, kan naadum buguul leeku : ‹Chiifu ! Al-Masiih hini› walla ‹Chiifu ! Al-Masiih hinaak›, ma tisaddugu kalaamah. 24 Achaan naas katiiriin yaju wa yuguulu humman al-Masiih walla yuguulu be kidib humman anbiya. Wa yisawwu alaamaat kubaar wa ajaayib lahaddi yukhuchchu al-naas al-Allah azalaahum, kan da mumkin. 25 Aywa, ana ooreetku be l-kalaam da gubbaal ma yukuun. 26 Wa kan yuguulu leeku : ‹Al-Masiih ja wa gaaʼid fi l-kadaade›, ma tamchu. Walla kan yuguulu : ‹Al-Masiih ja wa gaaʼid fi l-beet daakhal›, ma tisaddugu kalaamhum. 27 Akiid misil al-barraaga tabrug fi l-sabaah wa tinchaaf fi l-kharib, jayyit Ibn al-Insaan kula tabga misil da. 28 Al-rimme tinaadi al-suguura.
Jayyit al-Masiih al-taaniye
29 «Wa tawwaali baʼad taʼab hana l-wakit daak, al-harraay tabga zarga wa l-gamar ma yidawwi wa l-nujuum yagaʼo min al-sama wa khuwwaat al-samaawaat yinhazzo. 30 Fi l-wakit daak, alaamit Ibn al-Insaan tinchaaf fi l-sama wa kulla gabaayil al-ard yabku. Wa yichiifu Ibn al-Insaan jaayi fi sahaab al-sama be gudra aziime wa majiide. 31 Wa hiss al-burunji al-aziim yinsamiʼ wa hu yirassil malaaʼikatah fi ayyi jiihe achaan yilimmu al-naas al-azalaahum min ayyi bakaan fi l-ard.
Alaamit chadarat al-tiin
32 «Wa fakkuru fi chadarat al-tiin wa chiilu al-masal. Kan furuuʼha yidooru yikhadduru wa l-warchaalha al-awwalaani yamrug, taʼarfu al-wakit al-talda foogah garrab. 33 Wa sawa sawa misil da, wakit tichiifu kulla cheyy al-ooreetku beyah, khalaas taʼarfu jayyit al-Masiih gariib. Hu garrab le biibaanku. 34 Wa nuguul leeku al-hagg, naas hana l-wakit da ma yikammulu gubbaal kulla l-kalaam da ma yitimm. 35 Al-sama wa l-ard yabgo ma fiihum wa laakin kalaami yagood daayman.
Al-yoom al-ma maʼruuf
36 «Wa l-cheyy al-yabga baʼadeen da, naadum waahid ma yaʼarif yoomah wa la saaʼtah. Al-malaaʼika fi l-samaawaat kula ma yaʼarfuuh wa Ibn Allah ma yaʼarfah, illa abuuh wiheedah yaʼarfah.
37 «Wa haalat al-naas fi yoom jayyit Ibn al-Insaan tabga sawa misil haalat al-naas fi zaman Nooh. 38 Wa fi l-ayyaam gubbaal al-almi ma yaji yaakulhum, humman gaaʼidiin yaakulu wa yacharbo wa l-rujaal gaaʼidiin yaakhudu awiin wa l-awiin gaaʼidaat yaakhudan rujaal lahaddi l-yoom al-Nooh dakhal fi l-safiina. 39 Wa almi sabba wa l-naas ma fihmo al-cheyy al-yabga wa l-almi akalaahum kulluhum. Wa yabga sawa sawa misil da fi yoom jayyit Ibn al-Insaan.
40 «Wa fi l-wakit da, rujaal itneen yagoodu fi zereʼ wa waahid minhum yinrafiʼ wa l-aakhar ma yinrafiʼ. 41 Wa awiin itneen gaaʼidaat yarhakan khalla wa l-waahide tinrafiʼ wa l-aakhara ma tinrafiʼ. 42 Wa khalaas, agoodu waaʼiyiin achaan intu ma taʼarfu yoom jayyit Rabbuku.
Masal al-sarraag
43 «Wa afhamo al-masal da. Kan awwal siid al-beet irif al-saaʼa al-sarraag yaji fi l-leel, hu yagood waaʼi wa ma yikhalli al-sarraag yadkhul fi beetah. 44 Wa khalaas, intu kula, agoodu jaahiziin achaan Ibn al-Insaan yigabbil fi yoom al-intu ma taʼarfuuh.
Masal al-abid al-adiil
45 «Yaatu minku yabga abid amiin wa faahim ? Al-siidah yikallifah fi kulla abiidah achaan yantiihum akil fi l-wakit al-waajib. 46 Mabruuk le l-abid da kan siidah yaji min al-safar wa yalgaah yakhdim fi khidimtah. 47 Nuguul leeku al-hagg, hu yidarrij al-abid da masʼuul fi kulla cheyy al-indah. 48 Wa laakin kan al-abid fasil, wa yuguul fi galbah : ‹Siidi yitawwil wa ma yaji ajala.› 49 Wa yugumm yudugg akhwaanah al-abiid wa yaakul wa yachrab maʼa l-sakkaara. 50 Akiid, siid al-abid da yaji fi yoom waahid al-abid ma jaahiz le yilaagiih foogah wa fi saaʼa al-hu ma yaʼarifha. 51 Wa siidah yiʼaakhibah wa yukhuttah maʼa l-munaafikhiin. Hinaak yabku wa yiʼaddu sunuunhum min al-azaab.»
La destruction de Jérusalem et l’avènement du Fils de l’homme
V. 1-14: cf. (Mc 13:1-13. Lu 21:5-19.)
1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. 2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. 3 Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? 4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. 7 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. 8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. 9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom. 10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. 11 Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. 12 Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. 13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. 14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
V. 15-35: cf. (Mc 13:14-31. Lu 21:20-33; 17:22-25, 31, 37.)
15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention! 16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison; 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! 20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat. 21 Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais. 22 Et, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. 23 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. 24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. 25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance. 26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas. 27 Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme. 28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles. 29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. 30 Alors le signe du Fils de l’homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire. 31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre. 32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche. 33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte. 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. 35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Exhortation à la vigilance
V. 36-51: cf. (Mc 13:32-37. Lu 21:34-36; 17:26-30, 34-36.)
36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. 37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme. 38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; 39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme. 40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé; 41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée. 42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra. 43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. 44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas. 45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable? 46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! 47 Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens. 48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, 49 s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas, 51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.