1 Jawaab minni ana Buulus al-Allah naadaani achaan nabga be iznah rasuul hana Isa al-Masiih. Wa daahu naktib leeku maʼa akhuuna Suustaan. 2 Wa nisallumuuku intu jamaaʼat al-muʼminiin hana Allah al-gaaʼidiin fi hillit Kuruntus, intu al-Allah khassasaaku be alaakhitku maʼa l-Masiih Isa. Allah naadaaku fi derbah achaan tabgo khaassiin sawa maʼa kulla l-naas al-yadʼu fi ayyi bakaan be usum Rabbina Isa al-Masiih wa hu Rabbuhum wa Rabbina. 3 Aleekum al-salaam wa l-rahma min Allah abuuna wa Rabbina Isa al-Masiih.
4 Nachkur Allah daayman fi chaanku wa fi chaan al-rahma al-hu antaaku be alaakhitku maʼa l-Masiih Isa. 5 Wa be alaakhitku maʼaayah, Allah baarakaaku wa antaaku kulla cheyy wa antaaku kulla maʼrafat al-kalaam wa kulla l-ilim. 6 Wa misil da, Allah sabbat ambeenaatku chahaaditna al-chahadna beeha le l-Masiih. 7 Wa fi chaan da bas, ma fi ayyi baraka min barakaat al-Ruuh al-Khudduus al-gassarat leeku, intu al-gaaʼidiin tarjo al-yoom al-Allah yibayyin foogah Rabbina Isa al-Masiih. 8 Al-Masiih yahfadku lahaddi fi l-aakhira. Achaan da, fi yoom jayyit Rabbina Isa al-Masiih, tukuunu bala eeb. 9 Allah hu saadikh fi waʼadah. Wa hu bas al-naadaaku achaan tadkhulu fi l-alaakha al-induku maʼa Ibnah Isa al-Masiih Rabbina.
Al-muʼminiin ma yingasmu
10 Ya akhwaani, ana niwassiiku be usum Rabbina Isa al-Masiih achaan kalaamku yabga waahid lahaddi ma tingasmu. Wa khalli galibku yabga waahid wa fikirku yabga waahid. 11 Ya akhwaani, ana gult al-kalaam da achaan naas waahidiin min beet akhutku Khuluwa oorooni kadar intu gaaʼidiin tilkhaalato ambeenaatku. 12 Wa ayyi naadum minku gaaʼid yuguul : «Ana naadum hana Buulus» aw «Ana hana Abuluus» aw «Ana hana Butrus» aw «Ana hana l-Masiih.»
13 Haay ! Al-Masiih da waahid walla mugassam ? Buulus da maat fi l-saliib fi chaanku walla ? Wa khattasooku be usum Buulus walla ? Akiid, la ! 14 Wa ana ma khattast ayyi naadum minku illa Kiriisbus wa Khaayus. Wa achaan da, nuguul al-hamdulillah. 15 Wa be da, ma fi naadum al-yagdar yuguul hu khattasooh be usmi ana. 16 Aywa, ana khattast naas beet Istifaan kula. Laakin ma naʼarif kan fi naadum aakhar ambeenaatku ana khattastah. 17 Wa l-Masiih rassalaani ma achaan nikhattis al-naas laakin achaan niballikh leehum bichaartah. Wa ma niballikhha misil al-ulama al-yiballukhu fikirhum be kalaam halu. Niballikh moot al-Masiih fi l-saliib achaan al-saliib kula indah gudra al-khaassa beyah.
Hikmat Allah wa gudrat Allah
18 Sahiih, al-naas al-muwaddiriin yuguulu kadar kalaamna fi l-saliib kalaam baatil. Laakin leena aniina al-Allah gaaʼid yinajjiina, kalaam hana l-saliib indah gudrat Allah. 19 Wa fakkuru fi l-kalaam al-Allah gaalah fi l-Kitaab : <Hikmat al-hukama niwaddirha wa fihim al-faahimiin yabga ma fiih.>
20 Wa hassaʼ da, ween al-hakiim ? Ween al-aalim ? Ween al-mutakallim al-yiriiduuh naas al-dunya ? Khalaas, Allah wassaf kadar hikmat naas al-dunya baatle. 21 Achaan Allah sawwa kulla cheyy hasab hikmatah wa laakin naas al-dunya ma aʼtarafo beyah. Wa khalaas Allah chaal niiye achaan yinajji al-naas al-yiʼaamunu beyah be tariig al-bichaara, hatta kan naas al-dunya yichiifuuh kalaam baatil kula. 22 Aywa, al-Yahuud yidooru yichiifu al-alaama al-tabga leehum daliil wa l-Yuunaaniyiin yifattuchu al-hagg be hikmat al-dunya 23 laakin aniina niballukhu le kulla l-naas be l-Masiih al-katalooh fi l-saliib. Wa l-kalaam da yizaʼʼil al-Yahuud wa hu kalaam baatil le l-Yuunaaniyiin.
24 Laakin le kulla l-naas al-Allah naadaahum fi derbah, kan min al-Yahuud walla min al-Yuunaaniyiin kula, al-Masiih hu gudrat Allah wa hikmat Allah. 25 Wa l-naas yuguulu hikmat Allah baatle. Laakin hikmat Allah ziyaada marra waahid min hikmithum. Wa yuguulu gudrat Allah hi daʼiife, laakin gudrat Allah ziyaada min gudrat al-naas.
26 Wa be kalaam aakhar, ya akhwaani, fakkuru fi haalitku hi kikkeef gubbaal Allah ma naadaaku fi derbah. Awwal da, naas chiyya minku induhum hikma wa chiyya minku induhum gudra wa chiyya minku iyaal kubaaraat. 27 Laakin al-naas al-juhhaal hasab naas al-dunya, humman dool bas Allah azalaahum achaan yijiib al-eeb fi l-hukama. Wa l-naas al-ma induhum gudra hasab naas al-dunya, humman dool Allah azalaahum achaan yijiib al-eeb fi l-gaadriin. 28 Aywa, Allah azal al-naas al-masaakiin wa l-mahguuriin wa l-ma induhum faayde hasab naas al-dunya, achaan yibattil faaydit al-naas al-yuguulu humman bas induhum faayde. 29 Wa khalaas, ma fi insaan indah hagg yisawwi nafsah kabiir giddaam Allah.
30 Wa Allah bas al-antaaku al-alaakha al-induku maʼa l-Masiih Isa. Wa be l-Masiih bas, nalgo hikmat Allah. Wa be l-Masiih bas, Allah jaʼalaana saalihiin wa khassasaana wa fadaana. 31 Wa achaan da, khalli nitaabuʼu al-kalaam al-maktuub fi l-Kitaab : <Khalli naadum ma yisawwi nafsah kabiir. Akheer yuguul Allah bas kabiir.>
Adresse et salutation
V. 1-3: cf. Ro 1:1-7. Jud v. 1, 2. Ac 18.
1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, 2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre: 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Actions de grâces pour les dons accordés aux Corinthiens. Appel à l’union
V. 4-16: cf. (Ph 1:3-6. Col 1:3-6.) 1 Co 3:3-8, 21, 22.
4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ. 5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance, 6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous, 7 de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. 8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. 10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment. 11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au milieu de vous. 12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! Et moi, d’Apollos! Et moi, de Céphas! Et moi, de Christ! 13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? 14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus, 15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. 16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
La sagesse du monde et la sagesse de Dieu. — Caractère et but de la prédication de Paul
V. 17-31: cf. (1 Co 3:18-20. Ro 1:16.) Mt 11:25-27. Lu 1:35. Jé 9:23, Jé 24.
17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. 18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu. 19 Aussi est-il écrit:
Je détruirai la sagesse des sages,
Et j’anéantirai l’intelligence des intelligents. 20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? 21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication. 22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: 23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, 24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. 25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. 27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; 28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont, 29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. 30 Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption, 31 afin, comme il est écrit,
Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.