1 Gabiilat Afraayim tarwa be riih
wa tajri wara riih al-sabaah.
Kulla yoom hi tikattir al-kidib
wa l-damaar.
Tisawwi alaakha maʼa Achuur
wa tantiih dihin le Masir fi badal al-salaam.
Yaakhuub al-jidd al-khachchaach
2 Allah yijiib Bani Yahuuza fi l-chariiʼa
achaan yiʼaakhib zurriiyit Yaakhuub hasab deribhum
wa yikaafiihum hasab amalhum.
3 Hatta fi batun ammah kula,
Yaakhuub khachcha chig toomah.
Wa wakit bigi raajil,
hu saaraʼ maʼa l-Rabb.
4 Aywa, Yaakhuub saaraʼ maʼa malak al-Rabb
wa gidir foogah.
Wa baʼad da, hu baka
wa chahad al-malak le yihinn foogah.
Aywa, fi Beet Iil
hu ligi Allah
wa fi l-bakaan da bas,
Allah hajja leyah.
5 Wa da Allah al-Ilaah al-Gaadir,
Allah hu usmah al-beyah nazkuruuh !
6 Wa intu zurriiyit Yaakhuub,
waajib tigabbulu le Ilaahku
wa tahfado al-rahma wa l-adaala
wa daayman tukhuttu achamku fi Ilaahku.
7 Wa gabiilat Afraayim misil al-taajir
al-indah fi iidah miizaan makhchuuch
wa yihibb yazlum al-aakhariin.
8 Wa naas Afraayim gaalo :
«Be sahiih, aniina bigiina khaniyiin
wa ligiina maal katiir be khidmit duraaʼna bas.
Wa ma yalgo foogna
ayyi khata al-yabga zanib.»
9 «Wa ana Allah Ilaahku
min maragtuku min balad Masir.
Nisakkinku battaan fi khiyam
misil fi ayyaam kheemat al-ijtimaaʼ.
10 Wa fi l-wakit daak, ana kallamt le l-anbiya
wa kattart leehum al-ruʼya.
Wa hassaʼ be waasitat al-anbiya,
nikallim leehum be masal.»
11 Akiid, chaʼab Gilʼaad fasliin
wa ma induhum faayde
achaan yigaddumu tiiraan dahaaya fi Gilgaal.
Wa be da, madaabihhum yilhaddamo
wa yabgo koom hana turaab
fi l-zereʼ al-mahruut.
12 Zamaan, jiddina Yaakhuub arrad
le balad Araam.
Aywa, jiddina Israaʼiil bigi khaddaam
le yalga mara.
Le yalga mara,
bigi raaʼi hana khanam.
13 Wa baʼadeen be waasitat nabi,
Allah marag Bani Israaʼiil min Masir.
Wa be waasitat nabi,
hu hafadaahum.
14 Wa laakin naas Afraayim
khaddabo Allah khadab chadiid.
Wa khalaas, Ilaahhum yarmi fi raashum
al-damm al-humman daffagooh
wa yigabbil fooghum kulla eebhum.
Culpabilité des enfants de Jacob
V. 1-3: cf. 1 R 17:1-4, 1 18-20. És 30:1-7.1 Éphraïm m’entoure de mensonge,
Et la maison d’Israël de tromperie;
Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu,
Vis-à-vis du Saint fidèle.
2 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient;
Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence;
Il fait alliance avec l’Assyrie,
Et on porte de l’huile en Égypte.
3 L’Éternel est aussi en contestation avec Juda,
Et il punira Jacob pour sa conduite,
Il lui rendra selon ses œuvres.
V. 4-7: cf. Ge 32:24, etc.; És 35:9-15.4 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon,
Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
5 Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur,
Il pleura, et lui adressa des supplications.
Jacob l’avait trouvé à Béthel,
Et c’est là que Dieu nous a parlé.
6 L’Éternel est le Dieu des armées;
Son nom est l’Éternel.
7 Et toi, reviens à ton Dieu,
Garde la piété et la justice,
Et espère toujours en ton Dieu.
V. 8-15: cf. (Am 8:4-8. Mi 6:9-16.) Os 9:15-17.8 Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses,
Il aime à tromper.
9 Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi,
J’ai acquis de la fortune;
Mais c’est entièrement le produit de mon travail;
On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
10 Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte;
Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
11 J’ai parlé aux prophètes,
J’ai multiplié les visions,
Et par les prophètes j’ai proposé des paraboles.
12 Si Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres
Sur les sillons des champs.
13 Jacob s’enfuit au pays d’Aram,
Israël servit pour une femme,
Et pour une femme il garda les troupeaux.
14 Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte,
Et par un prophète Israël fut gardé.
15 Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement:
Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu,
Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.