Bani Israaʼiil abado al-asnaam
1 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 2 «Amchi oori naas Madiinat al-Khudus wa guul leehum : ‹Daahu Allah gaal :
“Ana nizzakkar amaanku
fi wakit chabaabku
wa hubbuku leyi
misil al-mara al-dahaabha akhadat
wa intu taabaʼtuuni fi l-sahara
wa hi ard buura.
3 Wa Bani Israaʼiil humman mukhassasiin
leyi ana Allah
wa humman misil al-intaaj al-awwal
al-waajib leyi.
Wa ayyi naadum al-yaakulah yabga khaati
wa l-fasaala taji foogah.”›»
Wa da kalaam Allah.
4 Wa ana Irmiya gult : «Intu zurriiyit Yaakhuub maʼa kulla aayilat Bani Israaʼiil, asmaʼo kalaam Allah. 5 Daahu Allah gaal :
‹Ween al-eeb al-abbahaatku ligooh foogi
le yibaʼʼudu minni ?
Humman taabaʼo al-asnaam al-ma naafʼiin
wa bigo naas ma naafʼiin.
6 Wa humman ma saʼalo wa gaalo :
“Ween Allah al-maragaana min balad Masir
wa gaadaana fi l-sahara ?
Wa hi balad al-sahale wa khatiire
wa ard jafaaf wa dalaam haalik.
Wa ma fi naadum al-yuchuggaha
wa la naadum al-saakin fiiha.”›
7 «Wa Allah gaal battaan :
‹Ana jibtuku fi l-balad al-khadra
achaan tuduukhu intaajha
wa tafraho be jamaalha.
Wa laakin wakit dakhaltu foogha, najjastu baladi
wa ardi al-anteetha leeku warasa, harramtuuha.
8 Wa rujaal al-diin ma saʼalo wa gaalo :
“Ween Allah ?”
Wa ulama churuut al-Tawraat
ma yaʼarfuuni.
Wa l-masaaʼiil atmarrado diddi
wa l-anbiya atnabbaʼo be usum ilaah Baʼal
wa jaro wara l-asnaam al-ma yanfaʼoohum.
9 Wa fi chaan da, daayman ana nachkiiku fi l-chariiʼa
wa nachki battaan iyaalku wa iyaal iyaalku.
Wa da kalaam Allah.10 Amchu kharib fi jaziirat Khubrus wa chiifu
wa rassulu sabaah fi ard Khidaar wa asʼalo adiil
kan fi cheyy misil da bigi yoom waahid.
11 Hal fi umma baddalat ilaahha be ilaah aakhar ?
Wa dool ma ilaahaat sahiih kula.
Wa laakin chaʼabi baddalooni ana majduhum
be cheyy ma yanfaʼ.
12 Ya l-sama, ahzane be l-sabab da
wa arjifi wa anbahti ziyaada.
Wa da kalaam Allah.13 Wa chaʼabi sawwo fasaala itneen.
Abooni ana al-leehum misil een almi al-haya
wa macho le ilaahaat aakhariin.
Al-ilaahaat dool misil khazzaanaat
al-nakatoohum wa achchaggago,
ma yakurbu almi.›»
Bani Israaʼiil ligo natiijat kufurhum
14 Wa Allah gaal :
«Hal Bani Israaʼiil bigo abiid walla ?
Hal wildoohum fi l-ubuudiiye walla ?
Wa kan la, maala nahaboohum ?
15 Udwaanhum misil diidaan al-yikirru
wa hissuhum ansamaʼ.
Kharabo baladhum
wa tachcho mudunhum
wa tarado sukkaanhum.
16 Hatta al-Masriyiin sukkaan Mamfiis wa Tahfaniis kula
jo zayyano ruuse Bani Israaʼiil.
17 Ya Bani Israaʼiil,
intu bas jibtuuh fi raasku
achaan intu abeetu Allah Ilaahku
wakit hu gaaʼid yuguudku fi l-derib al-adiil.
18 Maala macheetu balad Masir
le tifattuchu musaaʼadatha
misil atchaaniin le almi al-Niil ?
Wa maala macheetu balad Achuur
le tifattuchu gudritha
misil atchaaniin le almi al-Furaat ?
19 Wa khalli fasaalitku tigabbil leeku fi raasku
wa kufurku yiʼaakhibku.
Wa aʼarfu kikkeef al-cheyy da fasil wa murr
kadar taabooni ana Allah Ilaahku
wa abadan ma takhaafo minni.»
Wa da kalaam Allah al-Rabb al-Gaadir.
Bani Israaʼiil najjaso nufuushum
20 Wa Allah gaal :
«Ya Bani Israaʼiil !
Min wakit tawiil intu dalleetu al-tagala min ragabatku
wa gattaʼtu guyuudku wa gultu :
‹Abadan ma naʼabuduuk.›
Wa fi raas ayyi jabal aali
wa tihit ayyi chadara khadra,
intu raagdiin misil al-charmuuta.
21 Ana maggantuku
misil chadarat inab al-maʼzuula min al-nooʼ al-adiil.
Kikkeef gidirtu alkhayyartu
le chadarat inab al-ma maʼruufa ?
22 Wa kan tilkhassalo be atroon
wa tilbarrado be saabuun kula,
khataaku ma yingachcha
wa yagood misil bugʼa giddaami.
Wa da kalaam Allah al-Rabb.23 Wa kikkeef tagdaro tuguulu :
‹Aniina ma najjasna nufuusna
wa la taabaʼna ilaah Baʼal ?›
Chiifu amalku al-cheen fi l-waadi
wa aʼarfu al-cheyy al-sawweetuuh.
Intu misil naaga sabiiye al-tajri jaay wa jaay.
24 Wa intu misil humaarit al-kadaade
al-muwaalfe al-sahara.
Hi haayil tuchumm al-riih wa tifattich
wa hiyaalha abadan ma yufuut.
Wa l-yifattuchuuha ma yaʼayo
achaan ligooha fi wakit hiyaalha.
25 Angarʼu, ya Bani Israaʼiil !
Kan ma ke da, niʼleeku yagdamo min al-jari
wa halguumku yaybas.
Wa laakin intu tuguulu :
‹Ma fi cheyy ! La !
Nihibbu al-ilaahaat al-ajnabiyiin bas
wa najru waraahum.›»
Bani Israaʼiil abo Allah wa ligo al-eeb
26 Wa Allah gaal :
«Intu ya Bani Israaʼiil, al-eeb yakrubku,
intu wa muluukku wa kubaaraatku
wa rujaal diinku wa anbiyaaku,
misil eeb al-sarraag al-karabooh gaaʼid yasrig.
27 Wa tuguulu le sanamku hana l-hatab :
‹Inta bas abuuna›
wa le sanamku hana l-hajar :
‹Inta bas ammina al-wildatna.›
Aywa, tantuuni duhuurku
wa taabo ma tiwajjuhu aleyi
wa kan al-taʼab jaaku kamaan,
tuguulu : ‹Gumm, najjiina.›
28 Ween ilaahaatku al-sanaʼtuuhum ?
Khalli yugummu kan yagdaro yinajjuuku fi l-diige.
Achaan ilaahaatku bigo katiiriin misil mudunku,
ya chaʼab Yahuuza.
29 Maala chakeetuuni fi l-chariiʼa ?
Intu bas, kulluku isiituuni.
Wa da kalaam Allah.30 Wa ana darabt chaʼab Bani Israaʼiil le niʼaddibhum
wa laakin ma alʼaddabo.
Wa seefku katal anbiyaaku
misil al-duud al-jaasir.
31 Wa intu naas al-yoom dool,
asmaʼo kalaami ana Allah.
Ya Bani Israaʼiil, hal ana bigiit leeku
mukhiif misil al-sahara ?
Walla bigiit leeku
misil al-balad al-indaha dalaam azrag kurum ?
Maala naas chaʼabi buguulu :
‹Yalla namchu !
Ma nigabbulu leek abadan !›
32 Hal al-bitt tansa ziinitha walla ?
Walla l-aruus tansa khalagha ?
Wa laakin naas chaʼabi nisooni
le muddit ayyaam.
33 Intu taʼarfu tak derib al-charmata !
Wa tagdaro tiʼallumu al-charaamiit kula.
34-35 Wa damm al-masaakiin al-bariyiin
yinlagi lahaddi fi daayir khulgaanku.
Kan ma kassaro biibaan buyuutku kula,
intu kataltuuhum.
Wa be da kula, tuguulu :
‹Aniina bariyiin
wa akiid khadab Allah ma yalhagna.›
Wa laakin ana nihaakimku fi l-chariiʼa
achaan intu gultu :
‹Aniina ma muznibiin.›
36 Wa be suhuula bas
tikhayyuru alaakhitku.
Wa laakin Masir tiʼayyibku
misil Achuur ayyabatku zamaan.
37 Wa min Masir hinaak kula,
tamurgu ruuseeku mudangiriin.
Aywa, ana Allah rafadt al-intu titwakkalo aleehum
wa be da, maʼaahum ma tanjaho.»
Reproches au peuple d’Israël
V. 1-13: cf. De 32:1-18. Os 2:16, Os 17. És 1:2-4. Ap 2:4, Ap 5.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Va, et crie aux oreilles de Jérusalem:
Ainsi parle l’Éternel:
Je me souviens de ton amour lorsque tu étais jeune,
De ton affection lorsque tu étais fiancée,
Quand tu me suivais au désert,
Dans une terre inculte.
3 Israël était consacré à l’Éternel,
Il était les prémices de son revenu;
Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables,
Et le malheur fondait sur eux, dit l’Éternel.
4 Écoutez la parole de l’Éternel, maison de Jacob,
Et vous toutes, familles de la maison d’Israël!
5 Ainsi parle l’Éternel:
Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi,
Pour s’éloigner de moi,
Et pour aller après des choses de néant et n’être eux-mêmes que néant?
6 Ils n’ont pas dit: Où est l’Éternel,
Qui nous a fait monter du pays d’Égypte,
Qui nous a conduits dans le désert,
Dans une terre aride et pleine de fosses,
Dans une terre où règnent la sécheresse et l’ombre de la mort,
Dans une terre par où personne ne passe,
Et où n’habite aucun homme?
7 Je vous ai fait venir dans un pays semblable à un verger,
Pour que vous en mangiez les fruits et les meilleures productions;
Mais vous êtes venus, et vous avez souillé mon pays,
Et vous avez fait de mon héritage une abomination.
8 Les sacrificateurs n’ont pas dit: Où est l’Éternel?
Les dépositaires de la loi ne m’ont pas connu,
Les pasteurs m’ont été infidèles,
Les prophètes ont prophétisé par Baal,
Et sont allés après ceux qui ne sont d’aucun secours.
9 C’est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l’Éternel,
Je veux contester avec les enfants de vos enfants.
10 Passez aux îles de Kittim, et regardez!
Envoyez quelqu’un à Kédar, observez bien,
Et regardez s’il y a rien de semblable!
11 Y a-t-il une nation qui change ses dieux,
Quoiqu’ils ne soient pas des dieux?
Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n’est d’aucun secours!
12 Cieux, soyez étonnés de cela;
Frémissez d’épouvante et d’horreur! Dit l’Éternel.
13 Car mon peuple a commis un double péché:
Ils m’ont abandonné, moi qui suis une source d’eau vive,
Pour se creuser des citernes, des citernes crevassées,
Qui ne retiennent pas l’eau.
V. 14-19: cf. Jé 4:7, Jé 15-18. És 3:8-11És 31:1-3.14 Israël est-il un esclave acheté, ou né dans la maison?
Pourquoi donc devient-il une proie?
15 Contre lui les lionceaux rugissent, poussent leurs cris,
Et ils ravagent son pays;
Ses villes sont brûlées, il n’y a plus d’habitants.
16 Même les enfants de Noph et de Tachpanès
Te briseront le sommet de la tête.
17 Cela ne t’arrive-t-il pas
Parce que tu as abandonné l’Éternel, ton Dieu,
Lorsqu’il te dirigeait dans la bonne voie?
18 Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte,
Pour boire l’eau du Nil?
Qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie,
Pour boire l’eau du fleuve?
19 Ta méchanceté te châtiera, et ton infidélité te punira,
Tu sauras et tu verras que c’est une chose mauvaise et amère
D’abandonner l’Éternel, ton Dieu,
Et de n’avoir de moi aucune crainte,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 20-28: cf. Jg 2:11-13. Jé 3:2-11.20 Tu as dès longtemps brisé ton joug,
Rompu tes liens,
Et tu as dit: Je ne veux plus être dans la servitude!
Mais sur toute colline élevée
Et sous tout arbre vert
Tu t’es courbée comme une prostituée.
21 Je t’avais plantée comme une vigne excellente
Et du meilleur plant;
Comment as-tu changé,
Dégénéré en une vigne étrangère?
22 Quand tu te laverais avec du nitre,
Quand tu emploierais beaucoup de potasse,
Ton iniquité resterait marquée devant moi,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
23 Comment dirais-tu: Je ne me suis point souillée,
Je ne suis point allée après les Baals?
Regarde tes pas dans la vallée,
Reconnais ce que tu as fait,
Dromadaire à la course légère et vagabonde!
24 Anesse sauvage, habituée au désert,
Haletante dans l’ardeur de sa passion,
Qui l’empêchera de satisfaire son désir?
Tous ceux qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer;
Ils la trouvent pendant son mois.
25 Ne t’expose pas à avoir les pieds nus,
Ne dessèche pas ton gosier!
Mais tu dis: C’est en vain, non!
Car j’aime les dieux étrangers, je veux aller après eux.
26 Comme un voleur est confus lorsqu’il est surpris,
Ainsi seront confus ceux de la maison d’Israël,
Eux, leurs rois, leurs chefs,
Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.
27 Ils disent au bois: Tu es mon père!
Et à la pierre: Tu m’as donné la vie!
Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas.
Et quand ils sont dans le malheur, ils disent:
Lève-toi, sauve-nous!
28 Où donc sont tes dieux que tu t’es faits?
Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps du malheur!
Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda!
V. 29-37: cf. Pr 28:13, Pr 14. Os 7:10-13. La 4:17.29 Pourquoi contesteriez-vous avec moi?
Vous m’avez tous été infidèles, dit l’Éternel.
30 En vain ai-je frappé vos enfants;
Ils n’ont point eu égard à la correction;
Votre glaive a dévoré vos prophètes,
Comme un lion destructeur.
31 Hommes de cette génération, considérez la parole de l’Éternel!
Ai-je été pour Israël un désert,
Ou un pays d’épaisses ténèbres?
Pourquoi mon peuple dit-il: Nous sommes libres,
Nous ne voulons pas retourner à toi?
32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements,
La fiancée sa ceinture?
Et mon peuple m’a oublié
Depuis des jours sans nombre.
33 Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes!
C’est même au crime que tu les exerces.
34 Jusque sur les pans de ton habit se trouve
Le sang de pauvres innocents,
Que tu n’as pas surpris faisant effraction.
35 Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente!
Certainement sa colère s’est détournée de moi!
Voici, je vais contester avec toi,
Parce que tu dis: Je n’ai point péché.
36 Pourquoi tant d’empressement à changer ton chemin?
C’est de l’Égypte que viendra ta honte,
Comme elle est venue de l’Assyrie.
37 De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête;
Car l’Éternel rejette ceux en qui tu te confies,
Et tu ne réussiras pas auprès d’eux.