Al-maskana hana l-muʼminiin
1 Hal ligiitu chajaaʼa be alaakhitku maʼa l-Masiih walla ? Wa mahabbitah raggadat guluubku walla ? Wa chaaraktu sawa fi gudrat al-Ruuh al-Khudduus walla ? Wa ligiitu min al-Masiih mahanna katiire walla ? 2 Khalaas, ziidu farhiti wa khalli fikirku yabga waahid. Arraayado ambeenaatku be mahabba waahide. Wa astafugu ambeenaatku marra waahid be hadaf waahid. 3 Wa ma tisawwu cheyy min al-husud wa l-istikbaar. Khalli ayyi waahid yimaskin nafsah wa yichiif akhwaanah akheer min nafsah. 4 Khalli ayyi waahid ma yifakkir fi l-cheyy al-yijiib faayde leyah hu wiheedah bas, laakin khalli yukhutt baalah fi l-cheyy al-yijiib faayde le l-aakhariin.
Al-maskana wa azamat al-Masiih
5 Al-fikir al-intu waajib titaabuʼuuh, hu nafs al-fikir al-Isa al-Masiih taabaʼah.
6 Min awwal hu indah tabiiʼat Allah
laakin ma dawwar yamsuk le nafsah
gudurtah al-rabbaaniiye.
7 Be l-aks, hu khalla minnah kulla cheyy
wa sawwa nafsah misil abid
wa khassad yaldooh wa yabga insaan.
8 Wa wakit bigi naadum,
hu maskan nafsah
wa bigi taayiʼ lahaddi l-moot
wa khassad yumuut moot cheen fi l-saliib.
9 Achaan da, Allah rafaʼah foog marra waahid
wa antaah usum aali min kulla l-asaame
10 lahaddi ayyi waahid yicharrif usum Isa
fi l-sama wa fi l-ard wa tihit al-ard
wa yarkaʼ giddaamah.
11 Wa lahaddi ayyi waahid yachhad wa yuguul
kadar Isa al-Masiih hu al-Rabb
wa yimajjid Allah abuuh.
Abgo nuur fi ust al-naas
12 Fi chaan kulla l-kalaam da, ya akhwaani al-nihibbuku, asmaʼo kalaami. Wakit ana maʼaaku, intu daayman titaabuʼu kalaam Allah. Wa hassaʼ wakit ana ma maʼaaku, waajib titaabuʼuuh be ziyaada. Jaahudu be khoof wa rajifiin le tisawwu kulla cheyy al-waajib le l-naas al-Allah najjaahum. 13 Achaan Allah hu al-gaaʼid yisawwi amalah foogku wa hu yantiiku al-niiye wa l-gudra le tisawwu al-cheyy al-adiil al-yarda beyah.
14 Fi kulla cheyy ma tachku wa la tihaaruju ambeenaatku. 15 Achaan tabgo naas bala khata wa bariyiin wa tiʼiichu misil iyaal Allah bala eeb fi usut al-naas al-fasliin wa uwuj hana l-dunya di. Wa tabgo fi usuthum nuur misil al-nujuum fi l-aalam al-adlam 16 achaan intu munkaribiin fi kalaam al-haya. Wa kan tabgo misil da, nagdar narfaʼ raasi foog fi yoom jayyit al-Masiih. Wa naʼarif taʼabi wa khidimti al-khadamtaha leyah ma fachalat. 17 Wa hatta kan dammi waajib yidaffig misil hadiiyat charaab fi l-dahiiye al-tigaddumuuha le Allah fi chaan iimaanku wa khidmitku, khalaas ana nafrah wa ninbasit maʼaaku kulluku. 18 Wa waajib intu kula tabgo farhaaniin wa tafraho maʼaayi.
Haal Timuutaawus
19 Wa baʼad chiyya, nitmanna nirassil leeku Timuutaawus kan da al-yidoorah Rabbina Isa. Nidoor nirassilah achaan hu yichajjiʼni wakit yigabbil yijiib leyi khabarku. 20 Ma fi naadum aakhar al-yihimm beeku misli ana, illa hu bas. Yihimm beeku be niiye mukhlisa. 21 Kulla l-aakhariin yukhuttu baalhum fi l-cheyy al-yijiib faayde leehum humman wa ma fi l-cheyy al-yijiib faayde le Isa al-Masiih. 22 Laakin akiid intu taʼarfu kikkeef Timuutaawus wassaf sabaatah. Min wakit tawiil, hu gaaʼid yakhdim maʼaayi fi ballikhiin bichaarat al-Masiih misil wileed al-yakhdim maʼa abuuh. 23 Achaan da wakit naʼarif chunu yabga leyi hini, nitmanna nirassilah leeku tawwaali. 24 Wa indi acham foog Rabbina kadar baʼad wakit chiyya bas, ana zaati namchi leeku.
Haal Abfariid
25 Wa fi fikri ana, waajib leyi nirassil leeku akhuuyi Abfariid al-gaaʼid yakhdim maʼaayi wa nijaahudu sawa. Sahiih, intu bas rassaltuuh leyi achaan fi taʼabi hu yisaaʼidni. 26 Laakin hu gaaʼid yagram leeku kulluku wa bigi leyah gaasi achaan intu simiʼtu khabar hana maradah. 27 Wa be l-sahiih, awwal hu mardaan bilheen wa gariib yumuut. Laakin Allah hanna foogah wa ma foogah hu wiheedah bas, laakin foogi ana kula achaan ma yiziid le hizni hizin aakhar battaan.
28 Wa chilt niiye nirassilah leeku ajala achaan be jaytah, intu tafraho battaan wa ana kamaan galbi yargud. 29 Wa khalaas, akurbuuh be usum al-Rabb be farha kabiire. Wa nuguul leeku waajib tikarrumu be ziyaada ayyi naadum mislah hu. 30 Awwal hu gariib yumuut fi chaan khidimtah le l-Masiih wa dassa nafsah fi khutuura chadiide achaan yijiib leyi musaaʼada al-intu ma tagdaro tijiibuuha leyi.
V. 1-11: cf. Ro 12:10, 16; 15:1-7. (Mt 20:26-28. 2 Co 8:9. Ép 5:2.) (Col 1:15-20. Hé 1:1-4.)
1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde, 2 rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée. 3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes. 4 Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres. 5 Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ, 6 lequel, existant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu, 7 mais s’est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme, 8 il s’est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix. 9 C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, 10 afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, 11 et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
V. 12-18: cf. 2 Pi 1:5-11. (1 Pi 2:9. Mt 5:14-16, 48.)
12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; 13 car c’est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. 14 Faites toutes choses sans murmures ni hésitations, 15 afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d’une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, 16 portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n’avoir pas couru en vain ni travaillé en vain. 17 Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. 18 Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
Éloge de Timothée et d’Épaphrodite, que Paul se propose d’envoyer aux Philippiens
V. 19-24: cf. 1 Th 3:1-11.
19 J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d’être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. 20 Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation; 21 tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ. 22 Vous savez qu’il a été mis à l’épreuve, en se consacrant au service de l’Évangile avec moi, comme un enfant avec son père. 23 J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de l’état où je suis; 24 et j’ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j’irai bientôt.
V. 25-30: cf. Ph 4:10, Ph 18. 1 Co 16:15-18.
25 J’ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d’œuvre et de combat, par qui vous m’avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins. 26 Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie. 27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. 28 Je l’ai donc envoyé avec d’autant plus d’empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. 29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes. 30 Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.