1 Daahu kalaam Irmiya wileed Hilkhiiya waahid min rujaal al-diin al-saakniin fi hillit Anatuut, fi ard gabiilat Banyaamiin.
2 Wa Allah bada yihajji le Irmiya fi sanit 13 hana hukum Yuuchiiya wileed Aamuun malik mamlakat Yahuuza. 3 Wa gaaʼid yihajji leyah kula fi ayyaam hukum Yahuuyakhim wileed Yuuchiiya malik mamlakat Yahuuza. Wa hajja leyah lahaddi l-chahar al-khaamis hana sanit 11 hana hukum Sidkhiiya wileed Yuuchiiya malik mamlakat Yahuuza. Wa da l-wakit al-waddo foogah sukkaan Madiinat al-Khudus fi l-khurba.
Allah naada Irmiya wa darrajah nabi
4 Wa Allah hajja leyi ana Irmiya wa gaal :
5 «Gabul ma nikawwinak
fi batun ammak, ana naʼarfak.
Wa gabul ma tamrug min rihim ammak,
ana khassastak
achaan nirassilak nabi le l-umam.»
6 Wa ana gult :
«Ya Allah al-Rabb !
Ana sakhayyar, ma naʼarif nihajji.»
7 Wa Allah gaal leyi :
«Ma tuguul inta sakhayyar.
Amchi fi ayyi bakaan al-nirassilak foogah
wa kulla cheyy al-nuguulah leek, guulah.
8 Ma takhaaf min naadum
achaan ana gaaʼid maʼaak le nahmiik.»
Wa da kalaam Allah.
9 Wa khalaas, Allah madda iidah wa gaal leyi :
«Daahu ana nukhutt kalaami
fi khachmak.
10 Wa aʼarif kadar al-yoom nantiik sulta
fi l-umam wa l-mamaalik.
Wa da le tamrug wa tarmi
wa tidammir wa takhrib waahidiin.
Wa laakin tabni wa tisabbit aakhariin.»
Irmiya yichiif ruʼya tineen
11 Wa Allah hajja leyi wa gaal : «Ya Irmiya, gaaʼid tichiif chunu ?» Wa ana gult : «Al-gaaʼid nichiifah da, firiʼ chadarat al-looz al-nawwar bala taʼkhiir.» 12 Wa Allah gaal leyi : «Inta chift adiil. Ruʼyat al-looz di tiwassif kadar ana kula nihaggig kalaami bala taʼkhiir.»
13 Wa battaan Allah hajja leyi wa gaal : «Inta gaaʼid tichiif chunu ?» Wa ana gult : «Al-gaaʼid nichiifah da, waahid kalool gaaʼid yufuur wa min munchaakh mayyal aleena.»
14 Wa Allah gaal leyi : «Min munchaakh bas timayyil al-fasaala fi kulla sukkaan al-balad di. 15 Wa daahu ana ninaadi kulla gabaayil mamaalik al-munchaakh. Wa humman yaju wa ayyi waahid yukhutt kursiih giddaam khachum baab Madiinat al-Khudus. Yihawwugu daraadirha wa yahjumu kulla hillaal balad Yahuuza. Wa da kalaam Allah. 16 Wa be da, ana nihaakim chaʼabi fi chaan fasaalithum. Wa fasaalithum di, humman abooni ana wa harrago bakhuur le ilaahaat aakhariin wa sajado le l-asnaam al-sawwoohum be iideehum.
17 «Wa laakin inta, ya Irmiya ! Arbut sulbak ! Gumm wa ballikh leehum be kulla cheyy al-naamurak beyah. Wa ma takhaaf minhum. Kan khuft, ana nikhawwifak ziyaada giddaamhum. 18 Wa l-yoom, ana nisawwiik gawi misil madiina gawiiye al-indaha amad hana hadiid wa daraadir hana nahaas. Wa da le tabga gawi giddaam kulla balad Yahuuza be muluukha wa kubaaraatha wa rujaal diinha wa chaʼabha. 19 Humman yihaarubuuk wa laakin ma yisawwu leek cheyy achaan ana nukuun maʼaak wa nahmiik.» Wa da kalaam Allah.
V. 1-10: cf. Ga 1:15, Ga 16. Éz 2:3, etc.
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, l’un des sacrificateurs d’Anathoth, dans le pays de Benjamin. 2 La parole de l’Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne, 3 et au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à l’époque où Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.
Vocation du prophète
4 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 5 Avant que je t’eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t’avais consacré, je t’avais établi prophète des nations. 6 Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! Voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant. 7 Et l’Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai. 8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel. 9 Puis l’Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l’Éternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche. 10 Regarde, je t’établis aujourd’hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
V. 11-19: cf. Jé 6:1-6, Jé 22-27; 20:1, etc.; 38:1, etc.11 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d’amandier. 12 Et l’Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter. 13 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion. 14 Et l’Éternel me dit: C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays. 15 Car voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l’Éternel; ils viendront, et placeront chacun leur siège à l’entrée des portes de Jérusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda. 16 Je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu’ils m’ont abandonné et ont offert de l’encens à d’autres dieux, et parce qu’ils se sont prosternés devant l’ouvrage de leurs mains. 17 Et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t’ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux. 18 Voici, je t’établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d’airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays. 19 Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel.