Naa ge ne vwa bama pe ne Dawda ge suwal Siklag go ma
1 Swaga ge Dawda ne ka woy tene ge Sawul ge Kich vya ndwara zḛ go, Naa a̰me ma, a mbo ya ɓol na ge suwal Siklag go. Naa mbe ma ka naa ge pateya ma, a nama mbyale na ge pore zi ne. 2 Nama sḛ ma mwaɗak, a ka naa ge mbal kajamle ma ne naa ge fyage ŋgoo mballa ma. A ka naa ge ne mbya mbal kaŋ ne bama tok matoson ma ne tok magul ma.
No a nama ge a ne ɗage ne pehir ge Bayami ne zi ya, Sawul bá vya ma, dḭl ma ne: 3 Ndu ge nama ndwara zḛ Ahiyezer, na ná vya Yowas, a Chema ndu ge suwal Gibeya ne vya ma ne. Yeziel ma ne Pelet ge Azmavet vya ma, Beraka ma ne Yehu naa ge suwal Anatot ne ma. 4 Yichemaya ndu ge suwal Gabawon ne, ka naa ge pateya ge tapolɗu ma buwal zi, na sḛ ka nama ga̰l ne. 5 Irmiya, Yahaziyel, Yohanan ne Yozabad naa ge suwal Gedera ne ma. 6 Ne vuwal pe ge Harif ne zi, a Eluzay ne Yerimot, ne Beyaliya, ne Chemariya, ne Chefatiya. 7 Ne vuwal pe ge kore ne zi, a Elkana, ne Yichiya, ne Azareyel, ne Yoyezer, ne Yachobeyam. 8 Poseya ne Yoyela ma ne Zebadiya ge Yeroham ndu ge suwal Gedor ne vya ma.
9 Naa a̰me ma ne pehir ge Gad ne zi, a mbo ɓol Dawda ge ful pul zi, ge na swaga woyya zi ya. A ka naa ge pateya ma, naa ge ne ha̰le ne pore mballa ma. A ka naa ge ne kwa ke ba̰a̰re ne ɓiyaar ma, ne naa ge tok mbal ra̰y ma. A ka pore dimma ne sonne ma go, koo fogor haraw dimma ne maaɗe ge ne njal pal ma go. 10 Ezer ka nama ga̰l ne, ge azi Obadiya, ge ataa Eliyab, 11 ge anda Michamanna, ge anuwa̰y Irmiya, 12 ge myanaŋgal Attay, ge ɓyalar Eliyel, 13 ge tiimal Yohanan, ge lamaɗo Elzabad, 14 ge wol Irmiya, ge wol para ɗu Makbannay. 15 Nama ge ne pehir ge Gad ne zi mbe ma no mwaɗak, a asagar ma ga̰l ma ne. Ndu ge taŋgay ne nama buwal zi mbyat mbal pore ne naa kis, ndu ge pool me ɗe, ne naa dubu me. 16 A nama mbe ma no uwale, swaga ge maŋgaɗam Urdun ne eme digi birtu saba ge zḛ ge go, a há mbo le may ya no, a e naa ge ne ka baal pul se ma só bama ndwara zḛ no, ne le ham tek mbo le ge sya ge ya.
17 Naa a̰me ma ne pehir ge Bayami ne zi, ne ge Yuda ne zi me, a mbo ya ɓol Dawda na swaga woyya zi. 18 Dawda ɗage nama ndwara zi ya, jan nama go: «Kadɗa aŋ mbo ya ɓol mbi da ne o̰yom ge ɓyare kat halas ne mbi, ne mbar mbi pe me, mbi me mbi dagre ne aŋ, amma kadɗa aŋ mbo ya ndwara lase mbi ndwara ɓyan mbi, mbi naa ge ho̰l ma tok go, aŋ kwa kwa go mbi be ke sone a̰me to, ya̰ Dok ge nee bá ma ne, na gá var fare buwal ne.»
19 Swaga mbe go, o̰yom wat Amasay ga̰l ge naa ge pateya ma ne zi, ndage na ka̰l oyya go:
«I dagre ne mo, Dawda,
i ya mo pe go, Isay vya.
Ya̰ mo ka halas,
ndu ge ne sya mo ko̰r na ka halas.
Ago bage ne sya mo ko̰r, a mo Dok.»
Swaga ge Dawda ne za̰ fare mbe no, ame nama ya na ta, hon nama temel ge na asagar ma ga̰l ma buwal zi.
20 Naa a̰me ma ne pehir ge Manasa ne zi, a mbo Dawda pe ya. A mbo ɓol na swaga ge Dawda ne mbo Filistiya ma pe ya mbo mbal pore ne Sawul go. A fareba go, Dawda be mbal pore Filistiya ma pe go to, ago Filistiya ma ga̰l ma ya̰ nama uzi, ne da pe, a ka jan ta go, Dawda ma̰ hat gwan na bageyal Sawul pe ya, na hun bama uzi mwaɗak. 21 Swaga ge Dawda ne ka gwan suwal Siklag ya, naa ge ne pehir ge Manasa ne zi ge a ne mbo ɓol na ma dḭl ma no: Adna, Yozabad, Yediyayel, Mikayel, Yozabad, Elihu, ne Siltay. Nama mbe ma no mwaɗak, a ka ga̰l ge naa dudubu ma ne, ne pehir ge Manasa ne zi. 22 Nama sḛ ma mwaɗak a ka naa ge pateya ma, a mba Dawda ma ne na naa ma gḛ ge be to, nama sḛ ma saŋge kat ga̰l ge na asagar ma ne. 23 Dam ne dam, naa ka mbo ya Dawda pe go ndwara mbar na. Na asagar ma hat ɓase gḛ ge be to.
Naa ge a ne mbo ɓol Dawda suwal Hebron ya ma
24 Asagar ma ga̰l ma ne bama naa ge ne bama pe go ma, ge a ne mbo ɓol Dawda suwal Hebron ya ma ndwara e na gan Sawul byalam go dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ go ma isiya no:
25 Ne pehir ge Yuda ne zi, naa dudubu myanaŋgal para kikis tiimal (6 800). A mbo na pe ya da ne bama ɓiyaar ma ne bama ra̰y ma. 26 Ne pehir ge Simeyon ne zi, naa ge pateya ma naa dudubu ɓyalar para kis (7 100). 27 Ne pehir ge Levi ne zi, naa dudubu anda para kikis myanaŋgal (4 600). 28 Yehoyada ga̰l ge Aaron vya ma ne mbo Dawda pe ya poseya ne naa dudubu ataa para kikis ɓyalar me (3 700). 29 Sadok, vya dore ge pateya, mbo ya poseya ne naa wara azi para azi (22) na pe go. Nama sḛ ma mwaɗak a ka ga̰l ma ge bama vuwal pe ma ne. 30 Ne pehir ge Bayami ne zi, pehir ge Sawul ne, naa dudubu ataa (3 000). Ago, gḛ ne nama buwal zi ɗiŋ mbo ya dam mbe ma go, a vwa bama pe da ne Sawul. 31 Ne pehir ge Efrayim ne zi, naa dudubu wara azi para kikis tiimal (20 800), pet naa ge pateya ma, ge nama dḭl ma ne tó bama vuwal pe ma go ma. 32 Ne pehir le ɗu ge Manasa ne zi, naa dudubu wol para tiimal (18 000), pet naa ge a ne tá nama tal ma ndwara é Dawda gan. 33 Ne pehir ge Isakar ne zi, ga̰l ma kikis azi (200) ne bama naa bama pe go. A ka naa ge saare fare ma ndwara ŋgay Israyela vya ma kaŋ ge nama ne mbya kerra ma. 34 Ne pehir ge Zabulon ne zi, naa dudubu wara anuwa̰y (50 000). Nama sḛ ma pet a naa ge ne mbya mbal pore ma ne dulwak ɗu, ne bama kaŋ pore hir ge daage bama tok go. 35 Ne pehir ge Neftali ne zi, ga̰l ma dubu ɗu (1 000) ne naa ge mbal pore ma bama pe go naa dudubu tapolɗu para ɓyalar (37 000) ne bama ɓiyaar ma ne bama ra̰y ma. 36 Ne pehir ge Dan ne zi, naa ge mbal pore ma naa dudubu wara azi para tiimal ne para kikis myanaŋgal (28 600). 37 Ne pehir ge Aser ne zi, naa ge ne mbya mbal pore ma, ge a ne ka kat jejew ne pore mballa pe ma, naa dudubu wara anda (40 000). 38 Ne pehir ge ne ka ne maŋgaɗam Urdun le may ya ma buwal zi, ndwara go pehir ge Ruben ne, ne pehir ge Gad ne, ne pehir le ɗu ge Manasa ne, naa dudubu kis para wara azi (120 000), pet ne bama kaŋ pore ma hir ge daage bama tok go.
39 Naa mbe ma no pet, nama ge a ne ka kat jejew ne pore mballa pe ma no mwaɗak, a mbo ɓol Dawda ge suwal Hebron ya ndwara mbo é na gan ge suwal Israyela pal ne dulwak ɗu. Ago Israyela vya ge may ma ka dulwak ɗu ne nama me. 40 A kat swaga mbe go dagre ne Dawda dam ataa, a ka zamma, ne njotɗa kaŋ ma ge bama sele ma ne ho̰ bama ya. 41 Uwale, suwal ge ne nama ziyar go gwa ma, poseya ne pehir ge Isakar ne ma, ne ge Zabulon ne ma, ne ge Neftali ne ma, a ka teme nama kaŋzam ma ya gḛ ge be to ge kwara ma pal, ne jambal ma pal, ne nday ma pal: swama ma, ne fere kumar ma, ne oyo̰r kumar ma, ne oyo̰r jiya̰l ma, ne num ma, ne gii ma, ne nday ma waɗe pool. Ago suwal Israyela ka laar saal zi.
Guerriers qui s’attachèrent à David pendant la vie de Saül
V. 1-22: cf. (1 S 27; 29; 30.) 1 Th 1:7. Ps 18:47, Ps 48.
1 Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu’il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre. 2 C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. 3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d’Azmaveth; Beraca; Jéhu, d’Anathoth; 4 Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra; 5 Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph; 6 Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites; 7 Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor. 8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes. 9 Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième; 10 Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième; 11 Attaï, le sixième; Éliel, le septième; 12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième; 13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième. 14 C’étaient des fils de Gad, chefs de l’armée; un seul, le plus petit, pouvait s’attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille. 15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident. 16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse. 17 David sortit au-devant d’eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon cœur s’unira à vous; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice! 18 Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe. 19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s’être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes. 20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. 21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe (des pillards Amalécites), car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l’armée. 22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
Guerriers des douze tribus qui se rendirent à Hébron pour établir David roi
V. 23-40: cf. (1 Ch 11. 2 S 5:1-5.)
23 Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l’ordre de l’Éternel. 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. 25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents; 27 et Jehojada, prince d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents; 28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs. 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül. 30 Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères. 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. 32 Des fils d’Issacar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. 33 De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d’un cœur résolu. 34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. 35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents. 36 D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à combattre: quarante mille. 37 Et de l’autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille. 38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de cœur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d’Israël était également unanime pour faire régner David. 39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. 40 Et même ceux qui habitaient près d’eux jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.