Filistiya ma ame sandu wak tuli ge Dok ne
1 Samiyel ka zwagre fare ge Bage ɗiŋnedin ne Israyela vya ma ta mwaɗak. Dam a̰me ɗu, Israyela vya ma wat ya Filistiya ma ndwara zum mbal nama pore. Nama sḛ ma a toge ya gwa ne Eben-Ezer. Filistiya ma a toge ya Afek go me. 2 Filistiya ma a nṵsi ta ya seɗe Israyela vya ma ndwara zi mbal pore, a det ta pore mballa. Filistiya ma hál Israyela ma. Pore zam naa dudubu wara anda.
3 Swaga ge Israyela vya ma ne gwa̰ ya̰ bama gulum pul zi, ga̰l ge Israyela ne ma ka ele ta go: «Kyaɗa Bage ɗiŋnedin ba ya̰ Filistiya ma hál nee pal ma̰ go ɗaa? Mbo me nee he sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne, ne Silo ya é nee buwal zi, ne da pe na ma̰ nee ne nee naa ge ho̰l ma tok go.» 4 A teme naa mbo he sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, na ge ne ka ne kavaar ge digi zi ya ma buwal zi ne Silo ya. Eli vya ma jwak Hofni ma ne Pineyas a ka mborra sandu wak tuli ge Dok ne pe go.Inna ge sandu wak tuli ne
5 Swaga ge a ne ya̰ ne sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ya Israyela vya ma buwal zi, a pyan digi tetege, suwar ndat. 6 Swaga ge Filistiya ma ne za̰ suwa̰leya ge Ibriniya ma ne, a ele ta go, a ma kaŋ é Ibriniya ma suwa̰leya go ne ɗaa? A za̰ go na sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne dé ya nama buwal zi ne. 7 Nama sḛ ma wan vo, a ka jan ta go, Dok mbo ja nama buwal zi. Woo ge nee ne! Dok be kat nama buwal zi zaŋgal to. 8 Woo ge nee ne! A wuɗi mbo ma̰ nee ne Dok ge pool mbe no tok zi ne ɗaa? Dok mbe ge ne á Masar ma pe ful pul zi ne yál ge daage hir. 9 O! Filistiya ma, mḛ me aŋ ndwara se, ke me ta naa sonmo! Kadɗa go to, aŋ mbo saŋge Ibriniya ma mo̰r ma, dimma ne a ne aŋ mo̰r zi ne se no go. Ke me ta naa sonmo, mbá me pore ne dulwak ɗu.
10 Filistiya ma det Israyela ma pore mballa, a hál nama, halla ge ɓaŋlaŋ ge be to, ndu ge daage syat na pe so gwan di. Israyela vya ma su naa pool dudubu tapolɗu. 11 Filistiya ma he sandu wak tuli ge Dok ne, Eli vya ma jwak, Hofni ma ne Pineyas, a su.
Siya ge Eli ma ne na tisi ne
12 Dam mbe go juju, ndu a̰me ɗu ne pehir ge Bayami ne zi, sya ne pore wak zi ya detɗa Silo go. Ne kḭḭmi pe, taabe na ba̰r ma ne na ta uzi, bugi suwar na pala digi me. 13 Eli me, ya swaga katɗa viya̰ kiya̰r go jobreya, na dulwak ka hál na ne sandu wak tuli ge Dok ne pe. Swaga ge ndu mbe ne wa ya suwal diŋ, waage naa fare mbe. A pyan fyaso digi. 14 Swaga ge Eli ne za̰ fyaso pyanna ge ɓase ma ne, ele swaga go: Naa te pyan go kyaɗa ɗaa? Ndu mbe har tene ya ndwara waage na fare mbe.
15 Ago Eli del ke ya wara lamaɗo para tiimal, na ndwara fa̰ ma dame ya digi. 16 Ndu mbe jan Eli go: Mbi sya da ne pore wak zi ya ma̰ no. Eli ele na go: Mbi vya, a ma kaŋ ke ne ya ne ɗaa? 17 Gwan ne na janna go: Filistiya ma hál Israyela vya ma ja digi, a halla ge ɓaŋlaŋ ne. Mo vya Hofni ma ne Pineyas jwak a su ya ya, sandu wak tuli ge Dok ne puy, a he na ya ya. 18 Swaga ge bage ne mbo ya waage fare ne to sandu wak tuli dḭl ɗe, Eli det se ne na hool pal, viya̰ wak go, na ka̰l hál, su, ago Eli ka sabar, na duur ka dṵṵl. Ɗame Israyela vya ma del wara anda.
19 Swaga ge Eli tisi ge gwale ne za̰ go Filistiya ma ame sandu wak tuli ge Dok ne ya ya, na tisi Eli ma ne na obe su ya ya me, ne jo̰ na laar mbyatɗa tolla ɗe, ɗage ke twala, gur se, tol. 20 Ne jo̰ na sḛ ka ɓyare susu ɗe, naa zaab ge ne ka na ta ma jan na go: Iya mo laar, mo tó ne go vya son. Go no puy ɗe, gwan ne nama fare janna pal to, e na haŋgal nama fare janna pal to. 21 Hon na vya mbe dḭl Ikabod, ndwara go hormo ge Dok ne be gwan ga ne suwal Israyela go to. Jya̰ go no ne a ne ame sandu wak tuli ge Dok ne pe, ne siya ge na tisi ma ne na obe ne pe me. 22 Gwale mbe jya̰ go: hormo be gwan ga ne Israyela go to, ne da pe a ame sandu wak tuli ge Dok ne ya ya.
Israël battu par les Philistins; prise de l’arche. Mort d’Éli et de ses fils
V. 1-22: cf. Ps 78:56-64. 1 S 3:11-14.
1 La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Ében-Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek. 2 Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. 3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d’Israël dirent: Pourquoi l’Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd’hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l’arche de l’alliance de l’Éternel; qu’elle vienne au milieu de nous, et qu’elle nous délivre de la main de nos ennemis. 4 Le peuple envoya à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu. 5 Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée. 6 Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp. 7 Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! Dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent. 8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert. 9 Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez! 10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s’enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d’Israël trente mille hommes de pied. 11 L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent. 12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. 13 Lorsqu’il arriva, Éli était dans l’attente, assis sur un siège près du chemin, car son cœur était inquiet pour l’arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris. 14 Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Éli. 15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 16 L’homme dit à Éli: J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. Éli dit: Que s’est-il passé, mon fils? 17 Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. 18 A peine eut-il fait mention de l’arche de Dieu, qu’Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c’était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans. 19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent. 20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d’elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n’y fit pas attention. 21 Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant: La gloire est bannie d’Israël! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari. 22 Elle dit: La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise!