Njal ma wol para azi ne sin kaŋ dwat pala pe
1 Swaga ge pehir ge Israyela ne ma mwaɗak ne kale Urdun le may ya ɗe, Bage ɗiŋnedin jan Juswa go: 2 «Tá me naa wol para azi ne ɓase ma buwal zi, ndu ɗu ɗu ne pehir ge daage go. 3 Ho̰ me nama wak go, nama abe njal ma wol para azi ne swaga ge naa ge ke tuwaleya ma koo ne mḛ ne go. Nama gene nama nama tok ya mbo kanna ge swaga ge aŋ ma katɗa se dwamma go.»
4 Juswa tol naa ge wol para azi, ge a ne tá nama ne Israyela vya ma buwal zi ma ya, ndwara go ndu ɗu ɗu ne hir ge daage zi. 5 jan nama go: «Kale me sandu ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge aŋ ne ndwara zḛ, mbo Urdun tuŋsi ya, ndu ge daage na he njal ɗu ɗu na ganwak pal, isiya ge pehir ge Israyela vya ma ne pal, 6 ne da pe, na gá aŋ kaŋ dwat pala. Swaga ge aŋ vya ma ne mbo ele aŋ dḛ ya go: ‹Njal mbe ma ŋgay da ne aŋ pe ɗaa?› 7 Aŋ mbo gwan ne nama janna go: ‹Maŋgaɗam Urdun caɗe tene se sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ndwara zḛ. Swaga ge sandu wak tuli ne ka kale Urdun pul, Urdun caɗe tene se. Ago njal mbe ma no, a kaŋ dwat pala ne ne Israyela vya ma pe ɗiŋnedin›.»
8 Israyela vya ma ke dimma ne Juswa ne ho̰ bama wak go. A abe njal ma wol para azi ne Urdun tuŋsi ge ŋga ya, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Juswa go, isiya pehir ge Israyela vya ma ne pal. A gene nama mbo kanna bama swaga katɗa ya. 9 Juswa gwan kote njal ma digi nṵsiya wol para azi ge Urdun pul go, swaga ge naa ge ke tuwaleya ge ne in sandu wak tuli ma, koo ne mḛ ne go. A gá ya go ɗiŋ ma̰ no.
10 Naa ge ke tuwaleya ge ne ka in sandu ma gá mḛya Urdun pul go, ɗiŋ fare ge Bage ɗiŋnedin ne ya̰ na wak ne ɓase pe Juswa ta go wi mwaɗak, dimma ne fare ge Musa ne ya̰ na wak hon Juswa go. Ɓase ma har ta digi kaleya.
11 Swaga ge ɓase ma ne kale pet ɗe, sandu ge Bage ɗiŋnedin ne, poseya ne naa ge ke tuwaleya ma a kale mbo ɓase ndwara zḛ. 12 Pehir ge Ruben ne ma, ne ge Gad ne ma, poseya ne pehir ge Manasa ne le ɗu, ne bama kaŋ pore ma a kale Israyela vya ma ndwara zḛ, dimma ne Musa dḛ ne jya̰ nama go. 13 Naa ge mbal pore ma, mbo kaŋ ge naa dudubu wara anda go, a mbo Bage ɗiŋnedin ndwara zḛ le babur pul ge Jeriko ne ya.
14 Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin pate Juswa Israyela vya ma ndwara go pet. Dam ge na sḛ ne ka ne ndwara ma zi mwaɗak, a gá sya na vo dimma ne a ne ka sya Musa vo go.
15 Bage ɗiŋnedin jan Juswa go: 16 «Ho̰ naa ge ke tuwaleya ge ne in sandu wak tuli ma wak go nama ndé ne Urdun se ya digi.» 17 Juswa hon naa ge ke tuwaleya ma wak go: «Ndé me ne Urdun se ya digi.» 18 Swaga ge naa ge ke tuwaleya ge ne in sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ma ne ndé ne Urdun pul se ya digi, nama koo ne ndá wakal wak ɗe, maŋgaɗam Urdun gwan’a na byalam go emeya, ka so so̰o̰l dimma ne ge dḛ zaŋgal go.
19 Ɓase ma ndé ne Urdun pul se ya digi dam wol ge saba ge zḛ ge ne go, a mbo kat ge Gilgal go, Jeriko le ge ham ge go.
20 Njal ge wol para azi ge a ne abe nama ne Urdun pul se ya mbe ma, Juswa kote nama nṵsiya ta pal ge Gilgal go. 21 Jan Israyela vya ma go: «Kwap, swaga ge aŋ vya ma dḛ ne mbo ele aŋ ya go: ‹Njal mbe ma sḭ gyana ɗaa?› 22 Aŋ mbo wan aŋ vya ma pe go: ‹Israyela vya ma kale maŋgaɗam Urdun pul fiya̰l pal›. 23 Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne fya̰ maŋgaɗam Urdun aŋ ndwara zḛ ɗiŋ aŋ kale mbo le may ya no dimma ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne ke ne maŋgaɗam ga̰l yuwam ge teer go, fya̰ na nee ndwara zḛ, ɗiŋ nee kale le may ya no. 24 Ne da pe, ɓase ge ne suwar pal ma pet, nama kwa go Bage ɗiŋnedin na pool waɗe waɗe, ne da pe, aŋ ka sya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne vo ɗaɗak me.»
Les douze pierres
V. 1-24: cf. (Jos 3:10-17. Mi 6:5.) Ps 78:2-8. (Lu 19:40.)1 Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l’Éternel dit à Josué: 2 Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu. 3 Donnez-leur cet ordre: Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit. 4 Josué appela les douze hommes qu’il choisit parmi les enfants d’Israël, un homme de chaque tribu. 5 Il leur dit: Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, 6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres? 7 vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l’arche de l’alliance de l’Éternel; lorsqu’elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d’Israël. 8 Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit. 9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance; et elles y sont restées jusqu’à ce jour. 10 Les sacrificateurs qui portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière exécution de ce que l’Éternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer. 11 Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple. 12 Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d’Israël, comme Moïse le leur avait dit. 13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Éternel dans les plaines de Jéricho. 14 En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. 15 L’Éternel dit à Josué: 16 Ordonne aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage de sortir du Jourdain. 17 Et Josué donna cet ordre aux sacrificateurs: Sortez du Jourdain. 18 Lorsque les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords. 19 Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. 20 Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain. 21 Il dit aux enfants d’Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres? 22 vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec. 23 Car l’Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous eussions passé, 24 afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l’Éternel est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de l’Éternel, votre Dieu.