Burmiya ge suwal Edom ne
1 Daalam ge Obadiya ne ɓo.
Fare ge Bageyal, Bage ɗiŋnedin ne jya̰ suwal Edom pal go no.
I za̰ fare mbe no da ne Bage ɗiŋnedin ta go,
a bage temeya a̰me mbo ne fare mbe pehir ge ɗogle ma buwal zi ya ne.
«Ɗage me digi, mbo me nee det na pore!»
2 Mbi mbo saŋge mo cecḛ pehir ge ɗogle ma buwal zi,
mo mbo gá kaŋ Senna ge be to.
3 A pala ga̰l ge mo ne ban mo ne,
mo ge ne ka ne njal pṵṵl ma zi,
katɗa ge njal pala njeel digi ya,
mo ka jan mo dulwak zi go:
«A wuɗi mbo ɓyan mbi ya suwar se ne ɗaa?»
4 Ko mo ɗage digi ya dimma ne gegelo go puy ɗe,
ko mo mbo e mo vum guwa̰r ma buwal zi ya puy,
mbi mbo dol mo ya seɗe.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
5 Kadɗa syala ma, ko naa ge pál naa ma wat ja mo ta diŋ ɗaal ɗe,
a abe kaŋ ma kakaɗak bama pool mbyatɗa pal (a abe kaŋ ma bama pool mbyatɗa pal to’a?).
Mo gá tok baŋ kakala (mo kat ma̰ wak ɗamal cwagat ɗaa?).
Uwale, kadɗa naa ge yel oyo̰r ma watɗa mo gaaso oyo̰r zi,
a ya̰ ɗeŋgo ge gale ne zo̰ to ma (to’a).
6 O! Esawu báŋ ma, a ɓyare aŋ swaga ma lelet,
ko aŋ kaŋ kwaɗa ge aŋ ne woy nama a dya̰ nama ya kwaya̰l go!
7 A yan mo ya ne mo suwal diŋ uzi ya,
naa ge aŋ ne nama ne ke wak tuli ma pet a gá ya lase mo,
naa ge aŋ ne nama ne ka tuli ma pet a gá ya ke muluk mo pal,
naa ge ne ka zam mo kaŋzam ma gá ya hul faɗe mo koo se.
A jan go: «Fare kwarra be gwan gá ne mo zi to.»
8 Dam mbe go dḛ ɗe, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne:
Mbi mbo ban naa ge zwama ma ne suwal Edom go uzi,
mbi mbo ya̰ ndu ge kwar fare ge njal ge Esawu ne pal to bat.
9 O suwal Teman, mo naa ge pateya ma vo mbo wan nama,
ne da pe, a pur naa ge ne njal ge Esawu ne pala digi ma ya uzi pet.
Ya̰l ge Edom ma ne ke Israyela vya ma
10 Ne yál ge aŋ ne ke aŋ ná vya Yakub vya ma pe,
saaso mbo wan aŋ,
aŋ pe mbo burmi uzi ɗiŋnedin.
11 Dam ge naa ge pe ɗogle ma ne ka pál nama kaŋ gan ma go,
aŋ ká go.
Swaga ge naa ge ɗogle ma ne ka wat suwal Ursalima diŋ go,
a ne ka é daŋ, ndwara var nama kaŋ paal ma bama buwal zi go,
aŋ me, aŋ ke dimma ca ne nama go.
12 O! Edom, be ke kwaɗa mo sḛ ke tuli
ne wak nonna ge mo ná vya Yuda ne pe,
ge dam yál ge na ne pul zi to.
Be ke kwaɗa mo ke laar saal ne banna ge nama ne pe to,
ko mo hage mo wak sal nama,
ko cot nama ge dam kḭḭmi ge nama ne zi to.
13 Mo te wá suwal ge mbi ɓase ma ne diŋ,
swaga ge a ne ka ke nama yál go kyaɗa ɗaa?
Mo te ke laar saal ne yál njotɗa ge nama ne pe,
swaga ge a ne ka ke nama yál go kyaɗa ɗaa?
Mo te pá nama kaŋ ɓolla ma,
swaga ge a ne ka ke nama yál go kyaɗa ɗaa?
14 Mo te mḛ́ viya̰ ga̰a̰r ma go hun naa ge ne ka sya baale ma,
ko ɓyan nama nama naa ge ho̰l ma tok go,
dam yál ge nama ne zi kyaɗa ɗaa?
15 Ago dam kun sarya ge Bage ɗiŋnedin ne pehir ma pet pal ga gwa.
A mbo ke mo dimma ne mo ne ke naa go.
Kaŋ ge mo ne ke mbo gwan mo pal.
Israyela mbo pot Edom kaŋ ge ne ke ne na
16 Israyela vya ma,
aŋ njot kop pore ge mbi ne ya go ge mbi njal ge mbegeya pal.
Ago pehir ge ɗogle ma pet a mbo ka njot na ɗaɗak,
a mbo ka njot na ɗiŋ a fere,
ɗiŋ nama pe burmi uzi.
17 Amma, naa a̰me ma mbut a mbo gá ge njal Siyona pal,
mbo gwan kat swaga ge mbegeya.
Pehir ge Yakub ne mbo gwan ame na suwal.
18 Pehir ge Yakub ne ma mbo kat dimma ne ol go,
pehir ge Yusuf ne ma mbo kat dimma ne ol ge ɗaabeya go.
Amma pehir ge Esawu ne ma mbo kat dimma ne kazaam go,
a mbo til nama uzi kakaɗak,
Esawu pehir a̰me ɗu mbo gá ne ndwara to bat.
Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
19 Naa ge mbii ge ma mbo ame njal ge Esawu ne, ne suwal le ge lwalwak, ndwara go suwal ge Filistiya ma ne, poseya ne suwal Samariya, ne suwal ge Efrayim vya ma ne. Pehir ge Bayami ne mbo ame suwal Galaad me.
20 Israyela vya ge a ne pá nama ma, asagar ge fareba mbe ma, a mbo yan Kanan ma ɗiŋ mbo det suwal Sarepta ya. Naa ge a ne pá nama ge suwal Ursalima ne ma, nama ge a ne ka ne suwal Sefarad go ma, a mbo ame suwal ge ne le mbii ma.
21 Naa ge ne má ma a mbo ndé njal ge Siyona ne pala digi,
ne swaga mbe no go, a mbo ke muluk njal ge Esawu ne pal.
Bage ɗiŋnedin mbo kat gan.
Prophétie sur la ruine d’Édom
V. 1-16: cf. (Jé 49:7-22. Éz 25:12-14Éz 35. És 34.) Lu 14:11.
1 Prophétie d’Abdias.
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur Édom:
Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel,
Et un messager a été envoyé parmi les nations:
Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre!
2 Voici, je te rendrai petit parmi les nations,
Tu seras l’objet du plus grand mépris.
3 L’orgueil de ton cœur t’a égaré,
Toi qui habites le creux des rochers,
Qui t’assieds sur les hauteurs,
Et qui dis en toi-même:
Qui me précipitera jusqu’à terre?
4 Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l’aigle,
Quand tu le placerais parmi les étoiles,
Je t’en précipiterai, dit l’Éternel.
5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi,
Comme te voilà dévasté!
Mais enlèvent-ils plus qu’ils ne peuvent?
Si des vendangeurs viennent chez toi,
Ne laissent-ils rien à grappiller?…
6 Ah! Comme Ésaü est fouillé!
Comme ses trésors sont découverts!
7 Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière,
Tes amis t’ont joué, t’ont dominé,
Ceux qui mangeaient ton pain t’ont dressé des pièges,
Et tu n’as pas su t’en apercevoir!
8 N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel,
Que je ferai disparaître d’Édom les sages,
Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence?
9 Tes guerriers, ô Théman, seront dans l’épouvante,
Car tous ceux de la montagne d’Ésaü périront dans le carnage.
10 A cause de ta violence contre ton frère Jacob,
Tu seras couvert de honte,
Et tu seras exterminé pour toujours.
11 Le jour où tu te tenais en face de lui,
Le jour où des étrangers emmenaient captive son armée,
Où des étrangers entraient dans ses portes,
Et jetaient le sort sur Jérusalem,
Toi aussi tu étais comme l’un d’eux.
12 Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur,
Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine,
Et n’ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!
13 N’entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine,
Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine,
Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!
14 Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards,
Et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse!
15 Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations;
Il te sera fait comme tu as fait,
Tes œuvres retomberont sur ta tête.
16 Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte,
Ainsi toutes les nations boiront sans cesse;
Elles boiront, elles avaleront,
Et elles seront comme si elles n’avaient jamais été.
V. 17-21: cf. (Joë 3:17, 19. És 11:11-14.) (Éz 37:21-28. Mi 4:6, 7.)
17 Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte,
Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme;
Mais la maison d’Ésaü sera du chaume,
Qu’elles allumeront et consumeront;
Et il ne restera rien de la maison d’Ésaü,
Car l’Éternel a parlé.
19 Ceux du midi posséderont la montagne d’Ésaü,
Et ceux de la plaine le pays des Philistins;
Ils posséderont le territoire d’Éphraïm et celui de Samarie;
Et Benjamin possédera Galaad.
20 Les captifs de cette armée des enfants d’Israël
Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu’à Sarepta,
Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad
Posséderont les villes du midi.
21 Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion,
Pour juger la montagne d’Ésaü;
Et à l’Éternel appartiendra le règne.