Temel ge naa ge temeya ma ne
(1Tes 2:1-6, 2Kor 2:14-17)
1 Ne jo̰ i ɓo temel mbe no da ne kwa a̰se ta, i ne pool kan ta se iyalam to. 2 Amma i kuri kaŋ ge ne ke ɗimil zi ma ne ge saaso ma uzi, i on son to, i ɗuuli fare ge Dok ne pala se to me. Amma i ben fare ge fareba zum, i zwal naa haŋgal ya pet vin i Dok ndwara se. 3 Kadɗa fare ge kwaɗa ge i ne a woyya, a woyya ne naa ge ne ban uzi ma pe, 4 ne naa ge hon fareba to ma pe, nama ge dok ge dunya mbe no ne ne kucigi nama pala digi, ne da pe nama gwan kwa kwaya̰l ge fare ge kwaɗa ge hormo ge Kris ne to, na ge kḭḭm ge Dok ne. 5 Ago i oy i fare to, amma Jeso Kris na ge Bageyal. I sḛ ma, i aŋ mo̰r ma ne ne Jeso pe. 6 Ago Dok ge ne jya̰ go: «Kwaya̰l na zḛ́ tṵ zi », a na sḛ zḛ́ kwaya̰l ge na ne i dulwak ma zi ne, ndwara e kwarra ge hormo ge Dok ne serra, na ge ne ser Kris ndwara go.
7 Amma kaŋ kwaɗa mbe no i koy na ya kaŋ ge ne sḭ ne njiyal zi baŋ, ne da pe pool ge ɓaŋlaŋ mbe no na mbo da ne Dok ta ya, a be ne i ta to. 8 I ɓerseya ne le ge daage go, amma a be rot i to, i iigiya, amma i duur be iyal tiliŋ to, 9 a ke i yál, amma i be kan i tok to, a naŋgre i suwar zi, amma i be burmi uzi to. 10 I in siya ge Jeso ne i sḛ duur ma zi ɗaɗak, ne da pe ndwara ge Jeso ne na dya̰ sḛ duur ge i ne ma ta. 11 Ago ne jo̰ i da ne ndwara puy ɗe, ɗaɗak a ɓyan i siya zi ne Jeso pe, ne da pe ndwara ge Jeso ne na dya̰ i sḛ duur ge siya mbe ma no ta uwale. 12 Go no ɗe, ge i ta, a siya ke temel ne, amma aŋ ta a ndwara.
13 Dimma ne a ne njaŋge go: «Mbi ho̰ fareba, da ne pe mbi jan no.» I uwale, ge O̰yom hon fareba ge ɗu mbe zi, i ho̰ fareba, da ne pe i jan no me. 14 I da ne kwarra go, bage ne ta̰ Bageyal Jeso mbo tan i poseya ne Jeso, mbo gene i ya na ndwara se poseya ne aŋ. 15 Ago yál ge i ne njot ma pet da ne aŋ pe, a go mbe no kwa a̰se ge Dok ne det naa ta gḛ gḛ no, a go mbe no uwale naa gḛ a gwan ne gugu hon Dok ge ne mbya uwareya no.
16 Ne pe no ɗe, i sḛ ma iyal tiliŋ to. Kadɗa i duur ne zum moy ya go puy ɗe, kaŋ ge ne i zi ka gwan giya̰l dam ne dam. 17 Ago yál ge i ne njot na ge ma̰ mbe no a fogor baŋ waɗe hormo ge ɓaŋlaŋ ge ɗiŋnedin ge ne nṵsi na ne i pe. 18 I be ɗḭ i ndwara ya kaŋ ge ne kwa ne ndwara fa̰ ma pe go to, amma kaŋ ge ne kwa ne ndwara fa̰ to pe go. Ago kaŋ ge ne kwa ne ndwara fa̰ ma a swak baŋ, amma ge be kwa ne ndwara fa̰ a ɗiŋnedin.
V. 1-6: cf. 1 Th 2:1-6. 2 Co 2:14-17.
1 C’est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. 2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu. 3 Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; 4 pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne vissent pas briller la splendeur de l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu. 5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. 6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
V. 7-15: cf. (2 Co 6:3-10; 1:5-11.) 2 Ti 2:8-11.
7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. 8 Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l’extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; 9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; 10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. 11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. 12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. 13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons, 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. 15 Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.
4 v. 16 à 5 v. 10: cf. (Ro 8:17, 18. 1 Pi 1:6, 9.) (Ro 8:23-25. Ph 1:23.) 1 Jn 3:2, 3. Hé 12:28, Hé 29. Ac 24:15, Ac 16.
16 C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. 17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, 18 parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.