GAN GE ISRAYELA NE GE FAREBA DAWDA
Sandu ge Bage ɗiŋnedin ne inna mbo Ursalima
(1Maa 13:1-14)
1 Dawda kote garlaŋ pore ge Israyela ne ma ya pet, naa dudubu tapolɗu. 2 Dawda poseya ne naa ge ne ka ne na ma pet, a ɗage ne Baala ge Yuda ne ya ndwara he sandu ge Dok ne ya, na ge na dḭl, sandu ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, na ge ne ka ne kavaar ge ne digi zi ya ma pala digi. 3 A e sandu ge Dok ne pus ge giya̰l go. A he na da ne njal pala digi ya, ne Abinadab diŋ ya. Uza ma ne Ahiyo ge Abinadab vya ma ka ɗame pus 4 ge sandu ge Dok ne ne na digi mbe. Ahiyo ka mborra na ndwara zḛ me. 5 Dawda poseya ne Israyela vya ma pet a ka ke laar saal Bage ɗiŋnedin ndwara se, ne kaŋ haleya ge a ne ke nama ne uwara sipres ma, ne ŋgeleŋ ma, ne biliŋ ma, ne gaŋga ma, ne cocoŋ ma, ne walam ge potɗa ma.
6 Swaga ge a ne ya̰ ya gwa ne tandal ge Nakon ne go, nday ma ɓyare dol sandu ge Dok ne se, Uza e na tok ndwara wan na digi. 7 Bage ɗiŋnedin laar vḛne Uza pal, iyal na, hun na swaga mbe go, ne na ne ho̰ Dok hormo to pe. Uza su sandu ge Dok ne ziyar go. 8 Dawda laar vḛne ne Bage ɗiŋnedin ne hṵ Uza pe. Da ne pe no, a gá tol swaga mbe no Peres-Uzza ɗiŋ ma̰ no.
9 Dam mbe go, Dawda gá sya Bage ɗiŋnedin vo, jan go: «Sandu ge Bage ɗiŋnedin ne gwan mbo ya mbi diŋ gyana ɗaa?» 10 Dawda kuri go na gene sandu ge Bage ɗiŋnedin ne ya na diŋ, ge suwal ge Dawda ne go to. Amma mbo e na ge Obed-Edom, ndu ge suwal Gat ne diŋ ya. 11 Sandu ge Bage ɗiŋnedin ne ke saba ataa ge Obed-Edom ndu ge suwal Gat ne diŋ, Bage ɗiŋnedin é wak busu Obed-Edom ndu ge suwal Gat ne yàl pal.
Detɗa ge sandu ge Dok ne ya Ursalima go
(1Maa 15:25—16:3)
12 A mbo ya waage gan Dawda go: «Bage ɗiŋnedin é wak busu ya yàl ge Obed-Edom ne pal, ne kaŋ ge na ne ma pal pet, ne sandu ge Dok ne pe.» Dawda mbo he sandu ge Dok ne ne Obed-Edom yadiŋ ya. Ne laar saal, a mbo ne na ya ɗiŋ suwal ge Dawda ne go. 13 Swaga ge naa ge ne in sandu ma ne he bama koo mborra myanaŋgal ɗe, ka vyan nday digli ɗu, ne nday dalu ɗu tuwaleya. 14 Dawda ka á tene ndal kaŋ Bage ɗiŋnedin ndwara se, kan ba̰r ɓoso lin na ta.
15 Dawda ma ne Israyela vya ma pet, a mbo ne sandu ge Bage ɗiŋnedin ne ya Ursalima go, ne suŋgri ma ne tṵ sunna ma. 16 Swaga ge sandu ge Bage ɗiŋnedin ne ne ka wat ya suwal ge Dawda ne diŋ ɗe, na gwale Mikal ge Sawul vya njole swaga ya fenetre go, kwa Dawda ne gane kaŋ ndalla Bage ɗiŋnedin ndwara se, ndil na kaŋ senna.
17 A gene sandu ge Bage ɗiŋnedin ne ya, a é na ge gúr ge Dawda ne la na ne na pe zi, na swaga go. Dawda tyare tuwaleya ge tilla uzi ma ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne ma me. 18 Swaga ge Dawda ne á ne tuwaleya ge tilla uzi ma ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne ma tyareya ɗe, é wak busu ɓase ma pal ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne. 19 Var ɓase ge Israyela vya ma ne pet kaŋzam, hon naa sonmo ma ne naa zaab ma, ndu ge daage katugum ɗu ɗu, ne tumur mbwatɗa ɗu ɗu, ne oyo̰r kumar mbwatɗa ɗu ɗu me. Ndu ge daage gwan, na swaga katɗa ya.
20 Dawda gwan’a na diŋ ndwara san na yàl wak, na gwale Mikal ge Sawul vya wat ya na ndwara zum, jan na go: «A ma hormo ne ma̰ no, ne gan ge Israyela ma ne pe, ge ba mbo yá̰ tene swala na mo̰r ma ne kale ma ndwara go dimma ne ndu ge be a̰me pe to go!» 21 Dawda gwan ne Mikal janna go: «Mbi ke go no Bage ɗiŋnedin ndwara se, na ge ne tá mbi, ya̰ mo bá ma ne mo hir ma no mwaɗak, é mbi gan ge Israyela vya ma, na ɓase ma pal no mwaɗak. Mbi ndá kaŋ Bage ɗiŋnedin ndwara se. 22 Mbi mbo gwan gwan tene se waɗeya, ge mbi ndwara zi, mbi mbo gwan gwan mbi pala se. Mbi ɓyare ɓol hormo ge kale ge mo ne jan nama fare mbe ma no ta.» 23 Mikal ge Sawul vya be tol vya to ɗiŋ su no.
L’arche transportée par David de Kirjath-Jearim à Jérusalem
V. 1-11: cf. (1 S 6:19-21; 7:1, 2.) 1 Ch 13. Ps 132.
1 David rassembla encore toute l’élite d’Israël, au nombre de trente mille hommes. 2 Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche. 3 Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf. 4 Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. 5 David et toute la maison d’Israël jouaient devant l’Éternel de toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, des harpes, des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales. 6 Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs la faisaient pencher. 7 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. 8 David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza. 9 David eut peur de l’Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l’arche de l’Éternel entrerait-elle chez moi? 10 Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath. 11 L’arche de l’Éternel resta trois mois dans la maison d’Obed-Édom de Gath, et l’Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
V. 12-23: cf. 1 Ch 151 16. Ps 24. Ha 3:18.
12 On vint dire au roi David: L’Éternel a béni la maison d’Obed-Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l’arche de Dieu. Et David se mit en route, et il fit monter l’arche de Dieu depuis la maison d’Obed-Édom jusqu’à la cité de David, au milieu des réjouissances. 13 Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras. 14 David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. 15 David et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes. 16 Comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l’Éternel, elle le méprisa dans son cœur. 17 Après qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle; et David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. 18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées. 19 Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison. 20 David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit: Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien! 21 David répondit à Mical: C’est devant l’Éternel, qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m’établir chef sur le peuple de l’Éternel, sur Israël, c’est devant l’Éternel que j’ai dansé. 22 Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles. 23 Or Mical, fille de Saül, n’eut point d’enfants jusqu’au jour de sa mort.