Yuda ma gwan wan temel ge zok ge Dok ne sinna
1 Anabi Haggay ma ne anabi Zakariya ge Iddo vya, a jan Yuda, ge ne suwal Yuda ma ne Ursalima go ma fare ne dḭl ge Dok ge Israyela ne . 2 Zorobabel ge Chaltiyel vya ma ne Juswa ge Yosadak vya a é pe sin zok ge Dok ne ge ne Ursalima go digi, anabi ge Dok ne ma kat nama ziyar go ndwara mbar nama me . 3 Swaga mbe go, Tatnay bage ne dó na ndwara ne suwal ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma pal, poseya ne Chetar-Boznay ma ne bama kaam ma, a mbo ya jan nama go: «A wuɗi ho̰ aŋ wak ne go aŋ sḭ zok mbe ma ne na gulum ma digi ɗaa? 4 Ho̰ me i naa ge ne sin zok mbe ma dḭl» 5 Amma Dok ge nama ne ndwara ka Yuda ma ga̰l ma pal. A be tele nama be ke temel to, ɗiŋ a teme maktub mbo hon Dariyus, Dariyus gwan ne nama vinna ya ɓya.
A fut Yuda ma pe gan Dariyus ta
6 Maktub ge Tatnay bage ne dó na ndwara ne suwal ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma pal, ne Chetar-Boznay, ne bama kaam ga̰l ma ge ne Afarsak go ma, nama ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma, ne teme hon gan Dariyus no. 7 A njaŋge bama maktub mbe zi go:
«Gan Dariyus, ame i wak sanna! 8 I ke gan kwarra go, i mbo suwal Yuda ya, ge zok ge Dok ge ɓaŋlaŋ ne ya. I ɓó go a sin zok mbe ne go da ne njal ge cerra ma, a dol ne go uwara ma zok mbe pala digi. Temel ke ne nama tok go fogor, ke ne go kwaɗa me. 9 I ele nama ga̰l ma go, na wuɗi ho̰ nama wak ne go nama sḭ zok mbe, ne na gulum ma digi ne de. 10 Uwale, i ele nama go, nama ho̰ i naa ge ne sin zok mbe ma dḭl, ne da pe, i ba teme mo naa ge ne nama ndwara zḛ ma dḭl ya njaŋgeya. 11 Za̰ nama fare ge a ne jya̰ i no: ‹I Dok ge ne digi digi ya ma ne suwar dore ma ne, i sin zok ge a ga dḛ ne sḭ na, ke ya del ma kaal, gan ga̰l a̰me ge Israyela ne sḭ na ne, á na no . 12 Amma i bá ma e Dok ge ne digi zi ya laar hotɗa, ɓya̰ nama Nebukadnezar, ge kaldeya, gan ge Babilon ne tok go no, gu zok mbe se no, pá nama mbo Babilon no me . 13 Go no puy ɗe, del ge zḛ ge ge Sirus gan ge Babilon ne ne ame gan go, ho̰ wak no go, a sḭ zok ge Dok ne mbe digi. 14 Uwale, gan Sirus abe kaŋ ge ne ɗeere ne dinar ma ne kaŋ ge ne ɗeere ne fool kaal ma ge gan Nebukadnezar ne abe nama dḛ ne zok ge Dok ne ge ne Ursalima go zi ya ma, mbo ya kanna zok ge na dok ne zi ma ya zum hon Chechbasar, é na ndil suwal no me. 15 Jya̰ na no go: Abe kaŋ mbe ma no, mbo é nama zok ge Dok ne ge ne Ursalima go zi ya, a sḭ zok mbe digi na byalam go me. 16 Chechbasar mbe mbo ya, dó zok ge Dok ne ge ne Ursalima go mbe pe no. Ne swaga mbe ya day ɗiŋ ne se no, a be á zok mbe sinna gale to.› 17 Se no, kadɗa gan vinna, a ɓyare fare mbe pe ge maktub ge gan ge Babilon ma ne zi, ndwara kwar pe go, gan Sirus ho̰ wak ne go, a sḭ zok ge Dok ne ge ne Ursalima go mbe digi de. Go no, gan ba hon i na dwatɗa ya fare mbe pal.»
La construction du temple reprise
V. 1-17: cf. (Ag 1; 2. Za 1 à 6.) (Ph 1:28. 1 Pi 3:12-15.)
1 Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d’Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d’Israël. 2 Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient. 3 Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs? 4 Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice? 5 Mais l’œil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l’envoi d’un rapport à Darius et jusqu’à la réception d’une lettre sur cet objet. 6 Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar-Boznaï, et leurs collègues d’Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve. 7 Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu:
Au roi Darius, salut! 8 Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains. 9 Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs? 10 Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête. 11 Voici la réponse qu’ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d’Israël l’avait bâtie et achevée. 12 Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone. 13 Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu. 14 Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu’il établit gouverneur, 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était. 16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée. 17 Maintenant, si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s’il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.